DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing выше | all forms | exact matches only
RussianEnglish
быть на голову выше всехbe head and shoulders above (someone)
выше головы не прыгнешьit's impossible to hoist oneself by one's own boots straps
выше головы не прыгнешьyou can't bite off more than you can chew
выше головы не прыгнешьthere is no building a bridge across the ocean
выше головы не прыгнешьone is not bound to see more than he can
выше головы не прыгнешьyou can't jump over your own head
выше головы не прыгнешьnothing comes out of the sack but what was in it
выше головы не прыгнешьman can do no more than he can
выше головы не прыгнешьone can't see through a brick wall
выше головы не прыгнешьa man can do no more than he (дословно: Больше того, что можешь, не сделаешь)
выше головы не прыгнешьa man can do no more than he can
выше лба уши не растутa man can do no more than he can (igisheva)
выше меры и конь не скачетnothing comes out of the sack but what was in it (дословно: Больше того, что в мешке было, из него не достанешь. Смысл: не требуй от человека больше, чем он может)
выше своего носа не прыгнешьthe leopard can't change its spots.
выше своей головы не прыгнешьthe leopard can't change its spots.
выше себя не прыгнешьnothing comes out of the sack but what was in it
выше себя не прыгнешьone can't see through a brick wall
выше себя не прыгнешьa man can do no more than he can
выше солнца и сокол не летаетa man can do no more than he can
жена Цезаря должна быть выше подозренийCaesar's wife must be above suspicion (Julius Caesor divorced his wife Pompeia not because he believed her guilty, but because the wife of Caesar must not even be suspected of crime Olga Okuneva)
и орёл выше солнца не летаетa man can do no more than he can
с высокого дерева больнее падатьthe highest branch is not the safest roost
Хороший сосед начинается с высокого забора. Чем крепче заборы, тем лучше соседиGood fences make good neighbours (Это строка из поэмы "Ремонт стены" (Mending a Wall), написанной на рубеже XX века американским поэтом Робертом Фростом (Robert Frost) Ksegelen)
чем выше в гору, тем снизу виднее стоптанные башмакиthe higher the ape goes, the more he shows his tail
чем выше взбирается обезьяна, тем виднее её хвостthe higher the ape goes, the more he shows his tail
чем выше общественное положение человека, тем виднее его недостаткиthe higher the ape goes, the more he shows his tail