DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing всё, что | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
богатое приданое всё равно, что постель полная колючекgreat dowry is a bed full of brambles
виноватому мерещится, что все только о нём и говорятhe that commits a fault
виноватому мерещится, что он у всех на языкеhe that commits a fault, thinks everyone speaks of it
вору потакать – всё равно, что вороватьthe receiver is as bad as the thief
вору потакать-всё равно, что вороватьthe receiver is as bad as the thief (дословно: Скупщик краденого все равно, что вор)
все терплю, потому что люблюfaults are thick where love is thin (дословно: Много недостатков видят в тех, кого мало любят)
все хорошо, что хорошо кончаетсяall's well that ends well
всё отрицает лишь тот, кто что-то скрываетhe who denies all confesses all
всё равно за что быть повешенным: за овцу или ягнёнкаas well be hanged for a sheep as for a lamb
всё равно, что "Гамлет" без принца ДатскогоHamlet without the Prince of Denmark
всё равно, что лес без деревьевHamlet without the Prince of Denmark
всё равно, что море без водыHamlet without the Prince of Denmark
всё равно, что яичница без яицHamlet without the Prince of Denmark
всё хорошо, что хорошо кончаетсяthe end crowns the work
всё хорошо, что хорошо кончаетсяin the evening one may praise the day
всё хорошо, что хорошо кончаетсяall is well that ends well
всё, что делаешь с желанием, даётся легкоwhat we do willingly is easy
для дурака кивок лорда, всё равно что завтракnod from a lord is a breakfast for a fool
для дурака кивок лорда-всё равно что завтракa nod from a lord is a breakfast for a fool
ей что ни скажи, она всё съестshe will eat up whatever you tell him
ей что ни скажи, она всё съестshe will buy whatever you tell him
иметь достаточно – всё равно что пироватьenough is as good as a feast
лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого)
лучше хоть день быть кем-то, чем всю жизнь никемit is better to be a has-been than a never-was (В.И.Макаров)
не верь всему, что видишь, ни половине того, что люди говорятbelieve not all that you see nor half what you hear
не все золото, что блеститall is not gold that glitters
не все те повара, что с длинными ножами ходятall are not thieves that dogs bark at
не все то золото, что блеститa fair face may hide a foul heart (AmaliaRoot)
не все то золото, что блеститall is not gold that glitters
не всё то волк, что сероnot all that glitters is gold
не всё то волк, что сероall is not gold that glitters
не всё то волк, что сероall are not hunters that blow the horn
не всё то волк, что сероall that glitters is not gold
не всё говори, что знаешьfools and madmen speak the truth
не всё говори, что знаешьfools and madmen speak the truth (дословно: Глупцы и безумцы правду говорят)
не всё то золото, что блеститall that glitters is not gold
не всё то золото, что блеститall are not hunters that blow the horn
не всё то золото, что блеститnot all that glitters is gold
не всё то золото, что блеститa fair face may hide a foul heart
не всё то золото, что блеститappearances are deceptive
не всё то конь, что лошадьall are not hunters that blow the horn
не всё то конь, что лошадьall that glitters is not gold
не всё то конь, что лошадьall is not gold that glitters
не всё то конь, что лошадьnot all that glitters is gold
не всё то конь, что лошадьappearances are deceptive
не всё то падает, что шатаетсяall is not lost that is in peril
не всё то золото, что блеститall that glitters is not gold
не всё то золото, что блеститall are not hunters that blow the horn (дословно: Не всяк тот охотник, кто в рог трубит)
не всё то золото, что блеститjudge not of men and things at first sight
не всё то золото, что блеститnot all that glitters is gold (Alex_Odeychuk)
не всё то падает, что шатаетсяall is not lost that is in peril (дословно: Не всё то потеряно, что на краю гибели)
не всё то потеряно, что на краю гибелиall is not lost that is in peril
не всё то правда, что люди говорятbelieve not all that you see nor half what you hear
не всё то русалка, что в воду ныряетall are not thieves that dogs bark at (igisheva)
не всё, что серо, волкall are not hunters that blow the horn (дословно: Не всяк тот охотник, кто в рог трубит)
не истратил – всё равно, что заработалa penny saved is a penny gained
не истратил – всё равно, что заработалa penny saved is a penny earned
он ждёт, что ему поднесут всё на блюдечке с голубой каёмочкойhe is waiting for the plums to fall into his mouth
он ждёт, что ему поднесут всё на серебряном подносеhe is waiting for the plums to fall into his mouth
пенни сбереженное-всё равно что пенни заработанноеpenny saved is a penny gained
поздно дать – всё равно что отказатьwhile the grass grows the horse starves
поздно дать – всё равно что отказатьslow help is no help
поздно дать – всё равно что отказатьhe that is long a-giving knows not how to give
правда что масло: вся наверхуa clean hand wants no washing
прежде чем стать лёгким, всё трудноall things are difficult before they are easy
рвение без знания всё равно, что лошадь, закусившая удилаzeal without knowledge is a runaway horse
скупщик краденого всё равно, что ворthe receiver is as bad as the thief
слова без дел, всё равно что тростниковые зарослиgood words without deeds are rushes and reeds
сэкономил-всё равно что заработалa penny saved is a penny earned
тащи всё, что плохо лежитgrab all you can lay your hands on (Leonid Dzhepko)
тот, кому тепло, думает, что и всем таковоhe that is warm thinks all so
тот, кто всем угождал, умер раньше, чем появился на светhe who pleased everybody died before he was born
тот, кто говорит всё, что ему нравится, услышит то, что ему не понравитсяhe who says what he likes, shall hear what he doesn't like
тот, кто угождал всем, умер раньше, чем родился на светhe who pleased everybody died before he was born (ср.: тот ещё не родился, кто на всех угождать научился, или: на всех не угодишь)
тот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорятhe that has a great nose thinks everybody is speaking of it
учёного учить, всё равно что портитьnever offer to teach fish to swim (дословно: Никогда не предлагай рыбе научить её плавать)
хорошее лицо всё равно что рекомендательное письмоgood face is a letter of recommendation
чем всё время обещать, лучше сразу отказатьbetter deny at once than promise long
чем всё время обещать, лучше сразу отказатьbetter deny at once then promise long
что Бог ни делает, всё к лучшемуwhatever God does is for the best
что Бог ни делает, всё к лучшемуGod suggests what's the best
что Бог ни делает, всё к лучшемуall's for the best in the best of all possible worlds (whatever happens will turn out to be for the better in the end (in the last analysis))
что есть в печи, всё на стол мечиoffer to the guest all you have and the rest! (show your best hospitality and put everything you are cooking on the table)
что есть в печи, всё на стол мечиsling what's in the oven straight onto the table!
что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревняwhen three know it, all know it (дословно: Если знают трое, то узнают и все)
что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревняwhen three know it, all know it
что знает кума, то знает и вся деревняevery barber knows that (дословно: Это известно каждому цирюльнику (т.е. это не секрет))
что знают трое, то знают всеwhen three know it, all know it
что ни попадается в его сети, всё рыбаall is fish that comes to his net
что предначертано тебе на Небесах, всё исполнится в срокwhat will be, shall be