Russian | French |
бумага всё терпит | le papier souffre tout et ne rougit de rien (vleonilh) |
во всём надо знать меру | trop parler nuit |
во всём надо знать меру | trop gratter cuit |
во всём нужна мера | l'excès en tout est un défaut |
все проходит | tout passe, tout casse, tout lasse ! |
Все проходит... и это тоже пройдёт... | tout passe, tout casse, tout lasse ! |
всем мил не будешь | on ne peut à tous complaire (vleonilh) |
всем мил не будешь | on ne peut à tous cornplaire (vleonilh) |
всем сестрам по серьгам | à chaque saint sa chandelle (vleonilh) |
всем угодлив, так никому не пригодлив | l'ami de tout le monde n'est l'ami de personne (vleonilh) |
всем угодлив, так никому не пригодлив | ami de plusieurs, ami de nul (vleonilh) |
всему свету по секрету | ne crie pas sur les toits ce qu'on t'a confié à l'oreille (vleonilh) |
всему своё время | il y a un temps pour chaque chose (sophistt) |
всех злыдней злее злая жена | la pire chose qui soit, c'est une méchante femme (vleonilh) |
всех сластей не переешь, всего добра не переносишь | l'on ne doit pas avoir les yeux plus grands que le ventre (vleonilh) |
всё делается ради того, чтобы набить брюхо | et tout pour la tripe |
всё проходит | tout lasse |
всё проходит | tout casse |
всё проходит | tout passe |
всё хорошо, что хорошо кончается | c'est bien aller quand on revient (vleonilh) |
всё хорошо, что хорошо кончается | tout est bien qui finit bien |
говоришь по секрету, а выйдет-всему свету | ce que trois personnes savent est public (vleonilh) |
Дашь ему палец, он всю руку ухватит | Laissez-lui prendre un pied, il en prendra quatre (Motyacat) |
для достижения цели все средства хороши | qui veut la fin veut les moyens |
доброму вору все впору | à bon larron tout vient à propos (vleonilh) |
зажила рана, а все рубец есть | l'amitié rompue n'est jamais bien soudée (vleonilh) |
и нашим и вашим-всем спляшем | nager entre deux eaux (Helene2008) |
искать кого-л. по всему свету | chercher qn par terre et par mer |
к мокрому телёнку все мухи льнут | le malheur cherche le malheureux (vleonilh) |
коготок увяз - всей птичке пропасть | un doigt pris dans l'engrenage, toute la main y passe |
Кто всем угодлив, никому непригодлив | Ami de tous n'est l'ami de personne |
кто всему дивится, на того и люди дивятся | l'admiration est la fille de l'ignorance (vleonilh) |
кто занимает, тот все условия принимает | ne choisit pas qui emprunte (vleonilh) |
кто сам худой, у того и все вокруг худо | la défiance appelle la tromperie (vleonilh) |
лень - мать всех пороков | en ne faisant rien, on apprend à mal faire (vleonilh) |
лень - мать всех пороков | l'oisiveté est la mère de tous les vices (rousse-russe) |
любви все возрасты покорны | l'amour est de tous les âges (vleonilh) |
на бедного Макара все шишки валятся | à cheval maigre vont les mouches (vleonilh) |
на всех не угодишь | on ne saurait contenter tout le monde et son père |
на урода всё неугода | obliger un ingrat, c'est acheter la haine (vleonilh) |
не вдруг все делается | le gland ne devient pas chêne en un jour (vleonilh) |
не все безумцы в сумасшедшем доме | tous les voleurs ne sont pas pendus (vleonilh) |
не все безумцы в сумасшедшем доме | il y a beaucoup d'ânes qui n'ont que deux pieds (vleonilh) |
не все бьёт, что гремит | tous les chiens qui aboient ne mordent pas (marimarina) |
не все коту масленица, будет и великий пост | tous les jours ne sont pas noces (vleonilh) |
не все коту масленица, будет и великий пост | août et vendanges ne se font pas tous les jours (vleonilh) |
не все творится, что просто говорится | ce n'est pas tout évangile, ce qu'on dit par la ville (vleonilh) |
не все те повара, у кого ножи долгие | ce n'est pas la robe qui fait le médecin (vleonilh) |
не все то волк, что серо | tout ce qui est blanc n'est pas farine (vleonilh) |
не всё коту масленица | ce n'est pas tous les jours fête (Boria) |
не всё коту масленица | tout n'est pas rose dans la vie (sixthson) |
не всё коту масленица, будет и великий пост | tous les jours de chasse ne sont pas les jours de prise (kee46) |
не всё то золото, что блестит | tout ce qui reluit n'est pas or |
не всё то золото, что блестит | tout ce qui brille n'est pas or |
не всё то золото, что блестит | ce n'est pas tout or ce qui reluit (vleonilh) |
не рискуй всем, что у тебя есть | il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier (elenajouja) |
не ставь всё на одну карту | il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier (elenajouja) |
ночью все кони вороные | tout bonnet la nuit est bon (vleonilh) |
ночью все кошки серы | la nuit, tous les chats sont gris (rousse-russe) |
ночью все кошки серы | la nuit touts les chats sont gris (Bobrovska) |
нужда всему научит | nécessité est mère d'industrie |
Они всегда во всем заодно | Quand l'un dit: Tue, l'autre dit: Assomme (Motyacat) |
опытный закройщик все выкроит | vieux bœuf fait sillon droit (vleonilh) |
осла хоть в Париж, все равно будет рыж | quand on est bête, c'est pour longtemps (vleonilh) |
паршивая овца всё стадо портит | brebis galeuse gâte le troupeau (vleonilh) |
паршивая овца всё стадо портит | il ne faut qu'une brebis galeuse pour infester un troupeau |
поздно дать - все равно, что отказать | donner tard, c'est refuser (vleonilh) |
сколько волка ни корми, все равно в лес смотрит | qui vole un œuf vole un bœuf (kopeika) |
Сколько волка ни корми, он все в лес смотрит. | chassez le naturel, il revient au galop (rina_eve) |
Сколько цвету не цвести, а все равно будет опадать | tout passe, tout casse, tout lasse ! |
терпение и труд всё перетрут | la patience vient à bout de tout (vleonilh) |
терпение и труд всё перетрут | patience vaut science (vleonilh) |
терпение и труд всё перетрут | tout vient à point qui sait attendre |
терпение и труд всё перетрут | petit à petit l'oiseau fait son nid |
у простофили все мимо носа плывёт | mauvais chien ne trouve ou mordre (vleonilh) |
у смерти все равны | tous sont égaux devant la mort (vleonilh) |
убогий во многом нуждается, а скупой во всем | les avares font nécessité de tout (vleonilh) |
удалому все нипочём | à cœur vaillant rien d'impossible (marimarina) |
удальцу все с руки | bon cavalier monte à toute main (vleonilh) |
хозяйка лежит, и все лежит | dernier couché, premier debout doit être un bon maître partout (vleonilh) |
хозяйка на ногах, и все на ногах | dernier couché, premier debout doit être un bon maître partout (vleonilh) |
хороший зевун на всех зевоту наведёт | un bon bâilleur en fait bâiller deux (vleonilh) |
хоть кол на голове тёши, он всё своё | on a beau prêcher qui n'a cœur de bien faire (vleonilh) |
худое колесо пуще всех скрипит | du char la plus méchante roue est celle qui crie toujours (vleonilh) |
худое колесо пуще всех скрипит | ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit (vleonilh) |