DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing видаться | all forms
RussianEnglish
в день по яблоку съедать-век болезней не видатьan apple a day keeps the doctor away (Logofreak)
видать птицу по полётуone can tell a the bird by the way it flies
видать птицу по полётуit's easy to know a hawk from a handsaw
видать птицу по полётуone can tell a the bird by its flight
видать птицу по полётуthe ass is known by its ears
видать птицу по полётуa bird may be known by its song (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds)
видать сову по полётуone can tell a the bird by the way it flies
видать сову по полётуone can tell a the bird by its flight
видать сову по полётуit's easy to know a hawk from a handsaw
видать сову по полётуa bird may be known by its song (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds)
видать сокола по полётуone can tell a the bird by the way it flies
видать сокола по полётуit's easy to know a hawk from a handsaw
видать сокола по полётуone can tell a the bird by its flight
видать сокола по полётуa bird may be known by its song (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds)
видом не видать, слыхом не слыхатьthere's not a sound (of someone – кого-либо Супру)
глупый ищет большого места, а умного и в углу видатьfool always rushes to the fore
глупый ищет большого места, а умного и в углу видатьa fool always rushes to the fore (дословно: Дурак всегда лезет вперед)
горесть не принять – сладость не видатьmisfortunes tell us what fortune is
горесть не принять-сладость не видатьmisfortunes tell us what fortune is (дословно: Несчастья говорят нам о том, что такое счастье)
горя бояться – счастья не видатьit is a long lane that has no turning
горя бояться – счастья не видатьit is a long road that has no turning
горя бояться, счастья не видатьno cross, no crown
долго спать – добра не видатьhe that will thrive must rise at five, he that hath thriven may lie till seven
мелко пахать – урожая не видатьa penny soul never came to twopence
много желать - добра не видатьloose all grasp
много желать – добра не видатьgrasp all, lose all
много желать – добра не видатьwant all, lose all
много желать - добра не видатьgrasp all
много желать – добра не видатьall covet, all lose
много перебирать и того не видатьscornful dogs will eat dirty puddings
много разбирать – и того не видатьscornful dogs will eat dirty puddings
многого желать – добра не видатьgrasp all, lose all
многого желать, ничего не видатьall covet, all lose (дословно: Всё желать, всё потерять)
многого желать-добра не видатьgrasp all, lose all (дословно: За все хвататься-все потерять)
не видать как своих ушейsee neither hide nor hair of something
не видать кому, кого, чего как своих ушейyou have to kiss it good-bye
не видать кому, кого, чего как своих ушейone has as little chance of seeing someone, something as of seeing his own ears
не вкусив горького, не видать и сладкогоno sweet without some sweat
смелому горох хлебать, а несмелому и щей не видатьfortune favours the brave (Andrey Truhachev)