Russian | English |
для друга и семь вёрст не околица | one can cross the whole land for a friend (he who really wants to see his friend or darling would not mind covering some extra miles to do it) |
для друга – семь вёрст не околица | one can cross the whole land for a friend |
для милого дружка и семь вёрст не околица | one can cross the whole land for a friend |
за семь верст комара искали, а комар на носу | the darkest place is under the candlestick (дословно: Самое тёмное место-под свечкой) |
от слова до дела – бабушкина верста | saying and doing are two things (сто перегонов) |
от слова до дела – бабушкина верста | better to do well than to say well |
от слова до дела-бабушкина верста | saying and doing are two things (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи; сто перегонов) |
от слова до дела-бабушкина верста | better to do well than to say well (дословно: Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить) |