Russian | English |
любишь чужую бороду драть, люби и свою подставлять | he loves bacon well that licks the swine-sty door |
мёртвого льва и зайцы за бороду дёргать могут | hares may pull dead lions by the beard |
не в бороде честь, борода и у козла есть | all asses wag their ears (дословно: Все ослы ушами поводят. Смысл: дуракам свойственно принимать глубокомысленный вид) |
Не постой за волосок – бороды не станет. | A slice off a cut loaf is never missed. (masizonenko) |
рассказ с "бородой" | queen Anne is dead |
седина в бороду, а бес в ребро | no fool to the old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
седина в бороду, а бес в ребро | he that loves glass without g, take away l and that's he |
седина в бороду, а бес в ребро | a curst dog must be tied short |
седина в бороду, а бес в ребро | a grey beard, but a lusty heart |
седина в бороду, а бес в ребро | every man is a fool or a physician at forty |
седина в бороду, а бес в ребро | the older and greyer the beard, the sprightlier old adam appeared |
седина в бороду, а бес в ребро | what a sugar-daddy! |
седина в бороду, а бес в ребро | a curst cur must be tied short |
седина в бороду, а бес в ребро | no fool like an old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
седина в бороду, а бес в ребро | there is no fool like an old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
седина в бороду, а бес в ребро | there is no fool to the old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
седина в бороду, бес в ребро | no fool like an old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
седина в бороду, бес в ребро | he that loves glass without g, take away l and that's he |
седина в бороду, бес в ребро | a curst cur must be tied short |
седина в бороду, бес в ребро | what a sugar-daddy! |
седина в бороду, бес в ребро | a grey beard, but a lusty heart |
седина в бороду, бес в ребро | the older and greyer the beard, the sprightlier old adam appeared |
седина в бороду, бес в ребро | a curst dog must be tied short |
седина в бороду, бес в ребро | no fool to the old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
седина в бороду, бес в ребро | there is no fool like an old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
седина в бороду, бес в ребро | there is no fool to the old fool (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like) |
трясёт козёл бороду, как привык смолоду | custom is second nature |
трясёт козёл бороду, так привык смолоду | custom is a second nature |