DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing Тёмен | all forms
RussianEnglish
всякое тёмное облако серебром отороченоevery dark cloud has a silver lining
самое тёмное время суток – перед рассветом.the darkest hour is that before the dawn (Т. е. самое плохое подчас оказывается прелюдией к улучшению.)
самое тёмное время суток-перед рассветомthe darkest hour is that before the dawn (т.е. самое плохое подчас оказывается прелюдией к улучшению)
самое тёмное время-перед рассветомit is always darkest before the dawn
самое тёмное место -под свечкойthe darkest place is under the candlestick
самое тёмное место-под свечкойthe darkest place is under the candlestick
самый тёмный час ближе всего к рассветуthe darkest hour is near the dawn
самый тёмный час – перед рассветомthe darkest hour is that before the dawn
самый тёмный час – перед рассветомthe darkest hour is nearest the dawn
чем ночь темнее, тем ярче звездыif there were no clouds, we should not enjoy the sun (дословно: Если бы не было облаков, мы бы не любили солнца)
чем ночь темней, тем ярче звёздыif there were no clouds, we should not enjoy the sun
чужая душа – тёмный лесyou can't tell a book by its cover
чужая душа – тёмный лесanother man's mind is a closed book
чужая душа – тёмный лесyou can't read another man's soul
чужая душа – тёмный лесa stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see well
чужая душа – тёмный лесother people always remain dark horses
чужая душа – тёмный лесanother man's soul is always dark
чужая душа – тёмный лесstill waters run deep