DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing wood | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a bird in the hand is worth two in the the woodне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
a bird in the hand is worth two in the the woodне сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva)
a bird in the hand is worth two in the the woodне сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva)
a bird in the hand is worth two in the the woodне сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva)
a bird in the hand is worth two in the the woodлучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva)
A bird in the hand is worth two in the woodлучше синица в руках, чем журавль в небе
A bird in the hand is worth two in the woodлучше синица в руки, чем журавль в небе
as the tree, so the woodчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
as the tree, so the woodкаков мех, такова и шуба (igisheva)
as the tree, so the woodиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
as the tree, so the woodиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
as the tree, so the woodиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
as the tree, so the woodиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
as the tree, so the woodкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
as the tree, so the woodчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
as the tree, so the woodчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
as the tree, so the woodкаков усол, таков и вкус (igisheva)
as the tree, so the woodкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
do not cry till you are out of the woodне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
do not cry till you are out of the woodне хвались, идя на рать, а хвались, идя с рати
don't halloo till you are out of the woodне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
don't halloo till you are out of the woodне дели шкуру неубитого медведя
don't halloo till you are out of the wood a you go before your horse to market!цыплят по осени считают
don't halloo till you are out of the wood a you run before your horse to market!цыплят по осени считают
don't halloo until you are out of the woodне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
don't whistle halloo until you are out of the woodне скажи "гоп", пока не перепрыгнешь
don't whistle halloo until you are out of the woodне насвистывай, пока не выбрался из лесу
don't whistle until you are out of the woodне говори гоп, пока не перепрыгнул (s Taras)
don't whistle until you are out of the woodне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
don't whistle until you are out of the woodне говори гоп, пока не перескочишь (s Taras)
don't whistle until you are out of the woodне скажи "гоп", пока не перепрыгнешь
don't whistle until you are out of the woodне насвистывай, пока не выбрался из лесу
don't whistle until you are out of the woodне говори гоп, пока не перепрыгнешь (s Taras)
fields have eyes, and woods have earsи стены имеют уши
get lost like a baby in the woodsзаблудиться в трёх соснах (потерять дорогу tavost)
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, он в лес глядит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, он всё в лес смотрит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, а он всё в лес глядит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodсколько волка ни корми, а он всё в лес смотрит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodсколько волка ни корми, а он в лес глядит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodсколько волка ни корми, а он в лес смотрит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodсколько волка ни корми, а он всё в лес глядит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, он всё в лес глядит
Give the wolf the best food, but he would hanker for the wood.сколько волка не корми, он всё равно в лес смотрит (VLZ_58)
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, а он всё в лес смотрит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, он в лес смотрит
he who goes into the woods should never be afraid of wolvesволков бояться – в лес не ходить
hunger drives the wolf out of the woodголод не тётка
hunger fetches the wolf out of the woodsголод не тётка (george serebryakov)
if you cut down the woods, you'll catch the wolfдержи карман
if you cut down the woods, you'll catch the wolfдержи карман шире
like wood, like arrowяблочко от яблоньки недалеко падает
like wood, like arrowяблоко от яблони недалеко падает
like wood, like arrowsиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
like wood, like arrowsиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
like wood, like arrowsкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
like wood, like arrowsкаков мех, такова и шуба (igisheva)
like wood, like arrowsкаков усол, таков и вкус (igisheva)
like wood, like arrowsчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
like wood, like arrowsчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
like wood, like arrowsчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
like wood, like arrowsкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
like wood, like arrowsиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
like wood, like arrowsиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
old wood is best to burn, old horse to ride, old books to read, and old wine to drinkстарый конь борозды не испортит (contrast: when bees are old, they yield no honey. a cracked bell can never sound well)
old wood is best to burn, old horse to ride, old books to read, and old wine to drinkстарый конь борозды не портит (contrast: when bees are old, they yield no honey. a cracked bell can never sound well)
the deeper into the wood you go, the more timber seems to growчем дальше в лес, тем больше дров
the deeper into the wood you go, the more timber seems to growдальше в лес – больше дров
there are more ways to the wood than oneсвет не клином сошёлся
there are more ways to the wood than oneсвет клином не сошелся букв.: в лес ведёт не одна дорога
there are more ways to the wood than oneв лес ведёт не одна дорога
there are more ways to the wood than oneсвет клином не сошёлся
there are more ways to the wood than oneне мытьём, так катаньем
there would be no going to the woods if one thought all the time about wolvesволков бояться – в лес не ходить
walls have ears fields have eyes, and woods or walls have earsи у стен бывают уши
walls have ears fields have eyes, and woods or walls have earsи стены имеют уши
walls have ears fields have eyes, and woods or walls have earsи у стен есть уши
walls have ears hedges have eyes, and woods or walls have earsи у стен бывают уши
walls have ears hedges have eyes, and woods or walls have earsи стены имеют уши
walls have ears hedges have eyes, and woods or walls have earsи у стен есть уши
you cannot chop wood with a penknifeплетью обуха не перешибёшь
you can't chop wood without making the chips flyдрова рубят – щепки летят
you can't chop wood without making the chips flyлес рубят – щепки летят