DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing well | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a cracked bell can never sound wellукатали бурку крутые горки
a cracked bell can never sound wellуходили сивку крутые горки
a cracked bell can never sound wellуходили бурку крутые горки
a cracked bell can never sound wellнадсаженный конь, надломленный лук да замиренный друг равно ненадёжны
a cracked bell can never sound wellна леченой кобыле далеко не уедешь (дословно: Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет)
a cracked bell can never sound wellумыкали бурку крутые горки
a cracked bell can never sound wellумыкали сивку крутые горки
a cracked bell can never sound wellстарость не радость
a cracked bell can never sound wellстарость – не радость (MichaelBurov)
a cracked bell can never sound wellнадсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадёжны
a cracked bell can never sound wellукатали сивку крутые горки
a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull outдурак узел завяжет – и умный не развяжет
a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull outдурак в воду камень закинет, десятеро умных не вытащат
a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull outдурак завяжет-и умный не развяжет (дословно: Дурак в колодец камень закинет-сто умных не вытащат)
a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull outумный не всегда развяжет, что глупый завяжет (дословно: Дурак в колодец камень закинет-сто умных не вытащат)
a man may love his house well without riding on the ridgeсвой дом люби, но о том не кричи
A pitcher goes often to the well, but is broken at last.сколько бадье в колодце не плескаться, однажды расколется (Это не замена на близкую по смыслу русскую пословицу, а перевод со стилизацией под таковую. Vadim Rouminsky)
a pot oft sent to the well is broken at lastповадился кувшин по воду – сломить ему голову
a pot oft sent to the well is broken at lastповадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see wellчужая душа – тёмный лес
a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see wellчужая душа – лес дремучий
a stranger's heart is a deep well -it's too dark there to see wellЧужая душа – потёмки
all is well that ends wellконец венчает дело
all is well that ends wellхвали день к вечеру (, а жизнь – при смерти)
all is well that ends wellвсё хорошо, что хорошо кончается
all is well that ends wellхвали ясное утро ясным вечером
all is well that ends wellдобрый конец – всему делу венец
all went well, but the devil brought ill luckне было печали, черти накачали
all's well that ends wellконец венчает дело
all's well that ends wellконец – делу венец
all's well that ends wellвсе хорошо, что хорошо кончается
all's well that ends wellконец – всему делу венец
anything worth doing at all is worth doing wellесли дело делать стоит, его делать нужно на все сто (В определённой речевой ситуации можно в соответствующем месте вставить слово "pal". george serebryakov)
as well as be hanged for a sheep as for a lambдвум смертям не бывать, одной не миновать
as well be hanged for a sheep as for a lambдвум смертям не бывать, а одной не миновать
as well be hanged for a sheep as a lambдвум смертям не бывать, а одной не миновать
as well be hanged for a sheep as for a lambдвум смертям не бывать, одной не миновать
as well be hanged for a sheep as for a lambсемь бед – один ответ
as well be hanged for a sheep as for a lambсемь бед-один ответ (дословно: Всё равно за что быть повешенным: за овцу или ягнёнка)
as well be hanged for a sheep as for a lambсемь бед – один ответ
as well be hanged for a sheep as for a lambвсё равно за что быть повешенным: за овцу или ягнёнка
as well be hung for a sheep as for a lambдвум смертям не бывать, одной не миновать
as well be hung for a sheep as for a lambсемь бед – один ответ
be the labor great or small, do it well or not at allавось да небось-хоть вовсе брось (george serebryakov)
better to do well than to say wellменьше слов, больше дела
better to do well than to say wellхорошие дела лучше хороших слов (VLZ_58)
better to do well than to say wellот слова до дела-бабушкина верста (дословно: Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить)
better to do well than to say wellлучше хорошо поступать, чем хорошо говорить
better to do well than to say wellне спеши языком, а спеши делом
better to do well than to say wellот слова до дела – бабушкина верста
better to do well than to say wellсказано-не доказано, надо сделать (дословно: Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить)
better to do well than to say wellсказано – не доказано, надо сделать (дословно: Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить)
better to do well than to say wellпоступки говорят громче слов (Enrica)
better to do well than to say wellлучше хорошо поступить, чем хорошо говорить
borrowed garments never fit wellчужая одёжа-не надёжа (дословно: Чужая одежда никогда хорошо не сидит)
borrowed garments never fit wellчужая одежда никогда хорошо не сидит
borrowed garments never fit wellчужая одёжа – не надёжа
borrowed garments never fit wellчужая корка рот дерет
borrowed garments never fit wellчужая одёжа – ненадёжа
borrowed garments never fit wellчужая корка рот дерёт
broken bones well set become strongerдо свадьбы заживёт (said to mean:it will be better (heal up) soon, used as comforting words for someone who is slightly hurt, wounded)
cast no dirt into the well that hath given you waterне плюй в колодец – пригодится воды напиться (one's doing harm to other people now deprives one of their help later)
cracked bell can never sound wellнадсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадёжны
cracked bell can never sound wellтреснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет
cracked bell can never sound wellна леченой кобыле далеко не уедешь
do as most men do, then most men will speak well of youв строю идёшь – шагай в ногу
don't count out a prison cell, a begging bowl may come as wellот сумы да от тюрьмы не зарекайся
don't count out a prison cell, a begging bowl may come as wellот сумы и от тюрьмы не зарекайся
don't count out a prison cell, a begging bowl may come as wellот сумы да от тюрьмы не отрекайся
don't foul the well, you may need its watersне плюй в колодец, пригодится воды напиться (Anglophile)
don't spit into the well, you may want to drink out of itне плюй в колодец – пригодится воды напиться
drop a bucket into an empty wellтолочь воду в ступе (дословно: Кидать ведро в пустой колодец)
drop a bucket into an empty wellкидать ведро в пустой колодец
drop a bucket into an empty wellрешетом воду носить (дословно: Кидать ведро в пустой колодец)
everything costs money to make wellмы не настолько богаты, чтоб покупать дешёвые вещи (АБ)
faith, that's as well said, as if I had said it myself!господи, как хорошо сказано, будто я сам это сказал!
fanned fires and forced love never did well yetнасильно мил не будешь
fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull outдурак завяжет – и умный не развяжет
fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull outумный не всегда развяжет, что глупый завяжет
fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull outдурак в колодец камень закинет – сто умных не вытащат
fools never know when they are wellдураку всё мало (дословно: Дураки никогда не знают, когда им хорошо)
fools never know when they are wellдураки никогда не знают, когда им хорошо
fools never know when they are wellдураку всё не так (дословно: Дураки никогда не знают, когда им хорошо)
fools never know when they are wellдураку всё не так
hat is worth doing at all is worth doing wellзолотые ручки не испортят мучки
hatred is blind, as well as loveненависть, как и любовь, слепа
hatred is blind, as well as loveу огня не бывает прохлады, у гнева-рассудка (дословно: Ненависть, как и любовь, слепа)
hatred is blind, as well as loveу огня не бывает прохлады, у гнева – рассудка
hatred is blind, as well as loveстрасти затуманивают разум (дословно: Ненависть, как и любовь, слепа)
hatred is blind, as well as loveу огня не бывает прохлады, у гнева- рассудка
have come to know very well as a result of long-time associationпуд соли с кем съесть
he cannot speak well that cannot hold his tongueсказанное слово серебряное, а не сказанное – золотое
he cannot speak well that cannot hold his tongueкто не умеет молчать, тот хорошо говорить не сможет
he cannot speak well that cannot hold his tongueязык мой – враг мой (used to mean: one's speaking too freely (or/and too much) does harm to the speaker)
he cannot speak well that cannot hold his tongueговорить умеет лишь тот, кто умеет слушать
he cannot speak well that cannot hold his tongueсказанное слово серебряное, а несказанное – золотое
he dances well to whom fortune pipesкому есть талан, тот будет атаман
he dances well to whom fortune pipesгде ведётся, там и на щепу прядётся
he dances well to whom fortune pipesхорошо пляшет тот, кому судьба подыгрывает (аккомпанирует)
he dances well to whom fortune pipesкому счастье служит, тот ни о чём не тужит
he dances well to whom fortune pipesкому поведётся, у того и петух несётся
he dances well to whom fortune pipesкому счастье служит, тот ни о чём не тужит (дословно: Хорошо пляшет тот, кому судьба подыгрывает (аккомпанирует))
he is a good friend that speaks well of us behind our backsнастоящий тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалит
he is a good friend that speaks well of us behind our backsхороший тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалит
he is a good friend that speaks well of us behind our backsтот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит
he is a good friend that speaks well of us behind our backsхороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалит (дословно: Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит)
he is well aware whose hand has been in the biscuit-tinзнает кошка, чьё мясо съела
he is well aware whose hand has been in the biscuit-tinчует кошка, чьё мясо съела
he is well paid that is well satisfiedмера – всякому делу вера
he is well paid that is well satisfiedтяжело нагребёшь, домой не отнесёшь
he is well paid that is well satisfiedвсё хорошо в меру
he lives long that lives wellкому хорошо живётся, тот долго живет
he lives long that lives wellв добром житье кудри вьются (дословно: Кому хорошо живётся, тот долго живёт)
he loves bacon well that licks the swine-sty doorлюбишь подарки, люби и отдарки
he loves bacon well that licks the swine-sty doorлюбишь смородину, люби и оскомину
he loves bacon well that licks the swine-sty doorлюбишь меня, так люби и мою собачку
he loves bacon well that licks the swine-sty doorлюбишь кататься, люби и саночки возить
he loves bacon well that licks the swine-sty doorлюбишь гостить, люби и к себе звать
he loves bacon well that licks the swine-sty doorлюбишь тепло, люби и дым
he loves bacon well that licks the swine-sty doorлюбишь чужую бороду драть, люби и свою подставлять
he loves bacon well that licks the swine-sty doorлюбишь говорить, люби и слушать
I was well, would be better, took physic and diedя хотел вылечиться – принял лекарство и умер
if a job is worth doing it is worth doing wellне умеешь не берись
if a job is worth doing it is worth doing wellигра стоит свеч
if a thing is worth doing at all, it is worth doing wellавось да небось-хоть вовсе брось (VLZ_58)
if a thing is worth doing, it is worth doing wellИгра стоит свеч. Не умеешь не берись (AmaliaRoot)
if a thing is worth doing it is worth doing wellлибо делать хорошо, либо не делать вовсе
if you want a thing done well, do it yourselfу семи нянек дитя без глаза
if you want a thing done well, do it yourselfне нравится – сделай сам (alexghost)
if you want a thing done well, do it yourselfне нравится – сделай сам (alexghost)
if you want a thing done well, do it yourselfу семи нянек дитя без глазу
if you want a thing well done, do it yourselfсвой глаз – алмаз
if you want a thing well done, do it yourselfсвой глаз-алмаз а чужой-стекло (one always trusts one's own judgement rather than that of others)
if you want a thing well done, do it yourselfесли хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, делай его сам
if you want a thing well done, do it yourselfхорошо делается то, что делается своими руками (VLZ_58)
if you want a thing well done, do it yourselfсвой глаз-алмаз (one always trusts one's own judgement rather than that of others)
if you want a thing well done, do it yourselfесли хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам
if you're well off don't seek better!от здоровья не лечатся (igisheva)
if you're well off don't seek better!от добра добра не ищут
it is as well to know which way the wind blowsхорошо обо всём знать наперёд
it needs more skill than I can tell to play the second fiddle wellхлопотно тому, кто второй в дому
it's no use pumping a dry wellкур доить (дословно: Бесполезно качать воду из пустого колодца)
it's no use pumping a dry wellрешетом воду не носят
it's no use pumping a dry wellрешетом воду не черпают
it's no use pumping a dry wellбесполезно качать воду из пустого колодца
it's no use pumping a dry wellносить воду решетом (дословно: Бесполезно качать воду из пустого колодца)
keep well! good luck! cheerio!будь здоров!
keep well postedдержать кого в курсе (дела, события, пр.; in something)
leave well aloneот здоровья не лечатся (igisheva)
leave well enough aloneот добра добра не ищут (changes in one's happy life may hardlv do one any good and may do only harm. used by a person who does not want any such changes)
leave well enough aloneлучшее – враг хорошего (to allow something to stay as it is because doing more would not improve it. e.g.I thought about rewriting the letter, but I decided to leave well enough alone. (Cambridge Dictionary of American Idioms). anita_storm)
leave well enough aloneот здоровья не лечатся (igisheva)
let every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец – пригодится воды напиться
let every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva)
let every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge he goes overне мути воду – случится черпать
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого ты пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого ты воду пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду черпаешь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого воду берёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец, из которого пьёшь (igisheva)
let every man speak well of the bridge that carries him overне плюй в колодец – пригодится воды напиться
let well aloneот здоровья не лечатся (igisheva)
let well enough aloneот добра добра не ищут
let well enough aloneот хлеба хлеба не ищут (дословно: Не трогайте того, что и так хорошо)
let well aloneне трогайте того, что и так хорошо
let well aloneоставьте доброе в покое
let well enough aloneот хлеба хлеба не ищут
let well enough aloneот добра добра не ищут
let well enough aloneне трогайте того, что и так хорошо
let well enough aloneот здоровья не лечатся (igisheva)
love is blind, as well as hatredлюбовь, как и ненависть, слепа
love is blind, as well as hatredлюбовь зла, полюбишь и козла (дословно: Любовь, как и ненависть, слепа)
love is blind, as well as hatredлюбовь ни зги не видит (дословно: Любовь, как и ненависть, слепа)
love is blind, as well as hatredлюбовь слепа (дословно: Любовь, как и ненависть, слепа)
love lives in cottages as well as in courtsлюбовь живёт и в лачугах, и во дворцах
love lives in cottages as well as in courtsлюбовь живёт и во дворцах, и в лачугах
love lives in cottages as well as in courtsс милым рай и в шалаше (contrast: 3 love lasts as long as money endures. who marrieth for love without money hath good nights and sorry days. a poor beauty finds more lovers than husbands. when poverty comes in at the door, love flies out of the window)
might as well be hung for a sheep as a lambпомирать, так с музыкой
might as well be hung for a sheep as a lambпогибать, так с музыкой
one may as well or good be hanged or hung for a sheep as for a lambсемь бед-один ответ (once one has committed an offence involving punishment, one need not hesitate to commit further offences which will involve no greater penally, let's disregard the regulations, let's do it)
one might as well be hanged for a sheep as a lamb.Раз пошла такая пьянка – режь последний огурец!
one might as well or good be hanged or hung for a sheep as for a lambсемь бед-один ответ (once one has committed an offence involving punishment, one need not hesitate to commit further offences which will involve no greater penally, let's disregard the regulations, let's do it)
promise wellподавать надежды
promise wellподавать большие надежды
say well-known truthsоткрыть Америку
say well-known truthsоткрывать Америку
self done is well doneхорошо делается только то, что делается своими руками
self done is well doneхорошо делается то, что делается своими руками
shape wellподавать надежды
shape wellподавать большие надежды
soon enough done if well doneзолотые ручки не испортят мучки
soon enough is well enoughне сули с гору, а подай в пору (VLZ_58)
speak well of the bridge he goes overне плюй в колодец, пригодится воды напиться
speak well of the deadо мёртвых говори только хорошее
speak well of the deadо мёртвых только хорошо
speak well of the deadо покойниках плохо не говорят
speak well of the deadо мёртвых плохо не говорят
speak well of the deadо мёртвых или хорошо, или ничего
the end crowns the work all's well that ends wellконец венчает дело
the end crowns the work all's well that ends wellконец – делу венец
the pitcher goes often to the well but is broken at lastповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить
the pitcher goes often to the well, but is broken at lastповадился кувшин по воду ходить,быть кувшину битым (Rust71)
the pitcher goes often to the well, but is broken at lastсколько бадье в колодце не плескаться, однажды расколется (Это не замена на близкую по смыслу русскую пословицу, а перевод со стилизацией под таковую. Vadim Rouminsky)
the pitcher goes often to the well but is broken at lastповадился кувшин по воду – сломить ему голову (he who has developed a bad habit (smoking, cheating, etc) will suffer from it, will be punished)
the pitcher goes often to the well but is broken at lastповадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить (he who has developed a bad habit (smoking, cheating, etc) will suffer from it, will be punished)
the pitcher goes often to the well, but it is broken at lastповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить
the pitcher goes once too often to the well and gets broken at lastсколько бадье в колодце не плескаться, однажды расколется (Это не замена на близкую по смыслу русскую пословицу, а перевод со стилизацией под таковую. Vadim Rouminsky)
the pitcher goes so often to the well that it leaves its handleповадился кувшин по воду – сломить ему голову
the pitcher goes so often to the well that it leaves its handleповадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
the pitcher goes so often to the well that it leaves its mouthповадился кувшин по воду – сломить ему голову
the pitcher goes so often to the well that it leaves its mouthповадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
the pot goes so long to the well that it is broken at lastповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить
the pot goes so often to the well that it is broken at lastповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить
the well-fed cannot understand the hungryсытый голодного не понимает
the well-fed cannot understand the hungryсытый голодного не разумеет
truth lies at the bottom of a wellправда лежит на дне колодца
truth lies at the bottom of a wellищи ветра в поле, а правду на дне морском
truth lies at the bottom of a wellистина прячется на дне колодца
truth lies at the bottom of a wellищи ветра в поле, а правду на дне морском
we might as well eat and drink, tomorrow we'll be dead!будем есть и пить, ибо завтра умрём!
we never know the value of water till the well is dryчто имеем, не храним, потерявши, плачем (дословно: Мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец)
we never know the value of water till the well is dryмы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец
we never know the value of water till the well is dryчто имеем – не храним, потерявши – плачем
we never know the value of water till the well is dryчто имеем не храним (Козьма Прутков Olga Okuneva)
we never know the value of water till the well is dryцену вещи узнаёшь, когда потеряешь (дословно: Мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец)
we never know the value of water till the well is dryмы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодец
we never know the value of water till the well is dryпотерявши, плачем (Козьма Прутков Olga Okuneva)
we never know the worth or the value of water till the well is dryчто имеем, не храним, потерявши, плачем
well begun is half doneхорошо начали-наполовину сделали
well begun is half doneлиха беда – начало
well begun is half doneхорошо начатое – наполовину сделано
well begun is half doneхорошее начало полдела откачало (дословно: Хорошо начатое-наполовину сделано)
well begun is half doneхорошее начало – половина дела
well begun is half doneлиха беда начало
well done, if twice doneпоспешишь – людей насмешишь
well, I declare!нечего сказать (expresses iron. attitude towards someone, something; used as paren.)
well, I declare!нечего сказать (used as paren.; expresses iron. attitude towards someone, something)
well, I never!вот тебе, бабушка, и Юрьев день
well knows the kitten whose meat it has eatenчует кошка, чьё мясо съела
well knows the kitten whose meat it has eatenзнает кошка, чьё мясо съела
we've never lived well so there's no use in starting nowлучше хлеб с водою, чем пирог с бедою
we've never lived well so there's no use in starting nowникогда не жили хорошо, не стоит и начинать
what a worth doing at all is worth doing wellесли что-то делать, то делать хорошо (julia12354)
what is done in a hurry is never done wellспех людям на смех (george serebryakov)
what is worth doing at all is worth doing wellесли уж стоит что-то делать, то делать надо хорошо
what is worth doing at all is worth doing wellпоспешишь – людей насмешишь (Yeldar Azanbayev)
what is worth doing at all is worth doing wellесли делаешь, делай красиво (Yeldar Azanbayev)
what is worth doing at all is worth doing wellесли уж делать, так делать хорошо
what is worth doing is worth doing wellесли уж делать что-то, то делать хорошо
you don't miss your water till your well runs dryчто имеем – не храним, потерявши – плачем (a song by Craig David landon)
you know as well as I do thatвы знаете не хуже меня, что ('Don't stand there saying "Sir?" You know as well as I do that a situation has arisen which calls for the immediate coming of all good men to the aid of the party.' (P.G. Wodehouse))
you might as well look for a needle in a haystackлови ветра в поле
you might as well look for a needle in a haystackищи ветра в поле
you might as well talk to a brick wallкак об стенку горох
you never miss the water till the well runs dryчто имеем – не храним, а потерявши – плачем