English | Russian |
as you make your bed, so you must lie on upon it | как постелешь, так и поспишь |
as you make your bed, so you must lie on upon it | что посеешь, то и пожнёшь |
carry one's heart upon one's sleeve | душа нараспашку |
he was a man, take him for all in all, I shall not look upon his like again | он человек в полном смысле слова, мне не найти другого такого |
he wears his heart upon his sleeve | у него что на уме, то и на языке |
I shall not look upon his like again | ей подобных мне уже не встретить |
not to leave one stone upon another | камня на камне не оставить (Olga Okuneva) |
one misfortune comes upon the back of another | беда в одиночку не ходит |
one misfortune comes upon the neck of another | беда в одиночку не ходит |
one surprisingly cannot sleep upon your downy cot | мягко стелют, да жёстко спать |
one surprisingly cannot sleep upon your downy cot | мягко стелешь, да жёстко спать |
one surprisingly cannot sleep upon your downy cot | мягко стелет, да жёстко спать |
one woe doth tread upon another's heels | беды обрушиваются не дождём, а ливнем |
one woe doth tread upon another's heels | пришла беда, открывай ворота |
one woe doth tread upon another's heels | одно горе идёт по пятам другого |
one woe doth tread upon another's heels | пришла беда – отворяй ворота |
one woe doth tread upon another's heels | пришла беда, растворяй ворота |
put one's shirt upon | поставить на карту всё |
put one's shirt upon | пойти ва-банк |
set something upon the die | поставить что-либо на карту |
something/someone cast upon someone like leavings thrown to a dog | на тебе, Боже, что нам не гоже (VLZ_58) |
Sore upon sore is not salve | Одно лечим, другое калечим (Leonid Dzhepko) |
take upon | взять на себя (расходы, заботы; oneself) |
take upon | брать на себя (расходы, заботы; oneself) |
throw a cold douche upon | окатить холодной водой |
truth sits upon the lips of dying men M. Arnold | истинная правда только на устах умирающего (М. Арнольд) |
upon my word | честное слово (only sing.) |
wear one's heart upon one's sleeve | носить своё сердце на рукаве |
wear one's heart upon one's sleeve | душа нараспашку (дословно: Носить своё сердце на рукаве) |