English | Russian |
a foul morn may turn to a fair day | серенькое утро – красненький денёк |
a foul morn may turn to a fair day | серенькое утро-красненький денёк (дословно: Ненастное утро может смениться ясным днём) |
a soft answer turns away wrath | повинную голову и меч не сечёт |
a soft answer turns away wrath | жёсткое слово строптивит, мягкое смиряет (дословно: Мягкий ответ охлаждает гнев) |
a soft answer turns away wrath | покорное слово гнев укрощает (дословно: Мягкий ответ охлаждает гнев) |
a soft answer turns away wrath | ласковым словом и камень растопишь |
a soft answer turns away wrath | ласковое слово и ласковый вид и свирепого к рукам приманят |
a soft answer turns away wrath | ласковое слово и ласковый вид и свирепого к рукам приманит (дословно: Мягкий ответ охлаждает гнев) |
a soft answer turns away wrath | ласковое слово не трудно, да споро |
a soft answer turns away wrath | ласковое слово и буйную голову смиряет |
a soft answer turns away wrath | повинную голову меч не сечёт |
all are of the dust, and all turn to dust again | всё произошло из праха, и всё прахом станет |
but this turns out to be useful! | но нет худа без добра! (контекстуальный перевод) |
do somebody an ill turn | подложить свинью (кому-либо) |
even a worm will turn | раненный насмерть и на льва бросается (также: загнанная в угол крыса бросается на льва; Even the humblest will strike back if harassed or imposed upon too far. (The Oxford Dictionary of Proverbs) mikhailS) |
foul morn may turn to a fair day | серенькое утро – красненький денек |
foul morn may turn to a fair day | ненастное утро может смениться ясным днем |
he that does you an i!i turn will never forgive you | тот, кто тебе насолит, никогда тебе этого не простит |
he that does you an ill turn will never forgive you | тот, кто тебе насолит, никогда тебе этого не простит |
in one's turn | в свою очередь |
it's an ill wind that turns none to good | нет худа без добра |
let's turn this page | было дело, да собака съела (Супру) |
make to turn the air blue | ругаться на чём свет стоит |
not to turn a hair | и бровью не ведёт |
not to turn a hair | бровью не повести |
not to turn a hair | и в ус не дует |
not to turn a hair | в ус не дует |
not to turn a hair | в ус не дуть |
one bad turn deserves another | долг платежом красен |
one good turn asks another | услуга за услугу |
one good turn deserves another | долг платежом красен |
one good turn deserves another | ты – мне, я – тебе |
one good turn deserves another | как аукнется, так и откликнется |
one good turn deserves another | одна хорошая услуга заслуживает другой |
one good turn deserves another | услуга за услугу (дословно: Одна хорошая услуга заслуживает другой) |
one good turn deserves another | услуга за услугу (do good to me and I'll do good to you) |
soft answer turns away wrath | покорное слово гнев укрощает |
soft answer turns away wrath | ласковое слово и ласковый вид и свирепого к рукам приманит |
soft answer turns away wrath | мягкий ответ охлаждает гнев |
soft answer turns away wrath | жёсткое слово строптивит, мягкое смиряет |
tell a woman she is fair, and she will soon turn a fool | у бабы волос долог, да ум короток (contrast: a woman's advice is no great thing, but he who won't take it is a fool. women in mischief are wiser than men. the wit of a woman is a great matter) |
tell a woman she is fair, and she will soon turn a fool | у бабы волос долог, а ум короток (contrast: a woman's advice is no great thing, but he who won't take it is a fool. women in mischief are wiser than men. the wit of a woman is a great matter) |
the tongue ever turns to the aching tooth | у кого что болит, тот о том и говорит |
the tongue ever turns to the aching tooth | язык всё время тянется к больному зубу |
the tongue ever turns to the aching tooth | что у кого болит, тот о том и говорит |
there is no telling how things will turn out! | бабушка надвое сказала |
tread on a worm and it will turn | всякому терпению приходит конец |
turn a deaf ear | а Васька слушает да ест (Interex) |
turn a deaf ear to | пропустить мимо ушей (something) |
turn a deaf ear to | пропускать мимо ушей что (something) |
turn about is fair play | везёт и не везёт всем по очереди |
turn about is fair play | чёрную полосу сменяет белая |
turn about is fair play | жизнь полосата |
turn somebody round one's finger | вить верёвки из (кого-либо) |
turn somebody round little finger | вить верёвки из (кого-либо) |
turn the air blue | ругаться на чём свет стоит |
turn the beam | склонить чашу весов |
wait for to turn up | ждать у моря погоды |
we're stuck whichever way we turn | куда ни кинь, везде клин |
we're stuck whichever way we turn | куда как ни кинь, всё клин |
we're stuck whichever way we turn | куда как ни кинь, везде клин |
we're stuck whichever way we turn | куда ни кинь, всё клин |
wheels of justice turn slowly | жернова правосудия вращаются медленно (Leonid Dzhepko) |
without a hand's turn | взять голыми руками |
you never know what may turn up | всяко бывает: и то бывает, что ничего не бывает (Супру) |