DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing think | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a lazy sheep thinks its wool heavyлежебоке и солнце не в пору всходит (дословно: Ленивой овце и собственная шерсть тяжела)
a lazy sheep thinks its wool heavyпроглотить-то хочется, да прожевать лень (дословно: Ленивой овце и собственная шерсть тяжела)
a lazy sheep thinks its wool heavyленивой овце и своя шерсть тяжёлой кажется
a lazy sheep thinks its wool heavyпроглотить-то хочется, да жевать-то лень
a lazy sheep thinks its wool heavyленивой лошади и хвост в тягость (дословно: Ленивой овце и собственная шерсть тяжела)
a man with a full belly thinks no one is hungryсытый голодного не понимает (usually used reproachfully to mean: a person who does not have certain problems (needs, troubles, etc) cannot fully understand others who have such problems and suffer now)
a man with a full belly thinks no one is hungryсытый голодного не разумеет (usually used reproachfully to mean: a person who does not have certain problems (needs, troubles, etc) cannot fully understand others who have such problems and suffer now)
as the fool thinks, so the bell clinksдуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не так
as the fool thinks, so the bell clinksвольному воля
as the fool thinks, so the bell clinksдуракам закон не писан (дословно: Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит)
as the fool thinks, so the bell clinksвольному воля – спасённому рай
as the fool thinks, so the bell clinksдурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит
as the fool thinks, so the bell clinksдуракам закон не писан, если писан-то не читан, если читан-то не понят, если понят-то не так (дословно: Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит)
every bird thinks his own nest bestвсяк кулик своё болото хвалит (every person praises what is dear to him (her), e.g., one's place, job, achievement or the like)
every chick thinks another chick holds in her hands a thicker dickв чужих руках хрен толще
every horse thinks its own pack heaviestсвоя ноша всегда тяжелее
every man thinks his own geese swansсвой-то огонёк ярче горит
every man thinks his own geese swansсвоё дитя и горбато, да мило
every man thinks his own geese swansсвой дурак дороже чужого умника
every man thinks his own geese swansдитя хоть и хило, да отцу, матери мило
every mother thinks her own gosling a swanдитя хоть и криво, а отцу, матери мило
every mother thinks her own gosling a swanвсякая мать считает своего гусенка лебедем
every mother thinks her own gosling a swanдите хоть и криво, а отцу-матери диво (дословно: Всякая мать считает своего гусёнка лебедем)
evil be to him who evil thinksгрех тому, у кого дурные мысли
first think, then speakмолвишь-не воротишь (дословно: Сперва подумай, потом говори)
first think, then speakумный молчит, когда дурак ворчит
first think, then speakсперва подумай, потом говори
first think, then speakсперва подумай, а потом говори
first think, then speakмолвишь – не воротишь
first think, then speakсначала подумай, а потом и нам скажи (дословно: Сперва подумай, потом говори)
first think, then speakслово вылетит – не поймаешь
great minds think alikeгении мыслят схоже (Rust71)
great minds think alikeмысли великих умов текут в одинаковом направлении
he is happy that thinks himself soсчастлив тот, кто верит, что он счастлив
he is happy that thinks himself soсчастлив тот, кто считает, что он счастлив
he that commits a fault, thinks everyone speaks of itвиноватому мерещится, что он у всех на языке
he that commits a fault, thinks everyone speaks of itна воре шапка горит
he that commits a fault thinks everyone speaks of itтому, кто что-то натворит, кажется, что всяк об этом говорит
he that commits a fault, thinks everyone speaks of itправда глаза колет
he that commits a fault thinks everyone speaks of itна воре шапка горит (he who feels (knows) he is to blame, would inevitably betray himself)
he that has a great nose thinks everybody is speaking of itтот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорят
he that has a great nose thinks everybody is speaking of itна воре шапка горит
he that has a great nose thinks everyone is speaking of itу кого что болит, тот о том и говорит
he that has a great nose thinks everyone is speaking of itна воре шапка горит
he that is warm thinks all soтот, кому тепло, думает, что и всем таково
he that is warm thinks all soсытый голодного не разумеет (дословно: Тот, кому тепло, думает, что и всем таково)
he thinks every bush is boggardпуганая ворона куста боится
I simply can't thinkума не приложу (usu. in a compl. sent.; understand, imagine)
in every beginning think of the endначиная что-либо, всегда думай о конце (т. е. если берешься за дело, продумай его до конца)
in every beginning think of the endне мудрено начать, мудрено кончить
in every beginning think of the endне мудрёно начать, мудрёно кончить (дословно: Начиная что-либо, всегда думай о конце (т.е. если берёшься за дело, продумай его до конца))
in every beginning think of the endс самого начала думай о конце (дословно: Начиная что-либо, всегда думай о конце (т.е. если берёшься за дело, продумай его до конца))
in every beginning think of the endне мудрено начать, мудрено закончить
in every beginning think of the endначиная всякое дело, подумай о том, чем оно может закончиться
in every beginning think of the endначиная дело, о конце помышляй (дословно: Начиная что-либо, всегда думай о конце (т.е. если берёшься за дело, продумай его до конца))
lazy sheep thinks its wool heavyленивой овце и собственная шерсть тяжела
lazy sheep thinks its wool heavyпроглотить-то хочется, да прожевать лень
lazy sheep thinks its wool heavyленивой лошади и хвост в тягость
lazy sheep thinks its wool heavyлежебоке и солнце не в пору всходит
no man is so old, but thinks he may yet live another yearстарость не радость, но и смерть не находка
no man is so old, but thinks he may yet live another yearстар стал, а умирать не хочется
no man is so old, but thinks he may yet live another yearжить – мучиться, а умирать не хочется
someone who is always thinking about happiness is a fool, a wise person thinks about deathсердце мудреца – в доме плача, а сердце глупца – в доме смеха
the crow thinks its own bird fairestкаждый кулик своё болото хвалит (VLZ_58)
the devil take me, if I think that anything but love is the object of loveцель любви в самой любви, и будь я проклят, если это не так
the fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a foolдурак строит из себя умника, а умник ломает дурака
the less people think, the more they talkсловам тесно, да мыслям просторно
the less people think, the more they talkкраткость – сестра таланта
the living have to think of the livingживой думает о живом
the living have to think of the livingживое о живом и думает
the living have to think of the livingживой о живом и думает
the living have to think of the livingживое думает о живом
there is one good wife in the country, and every man thinks he has herкаждый муж думает, что лучше его жены нет (Anglophile)
think before you actсемь раз отмерь, один раз отрежь (VLZ_58)
think before you clickсемь раз отмерь, один раз отрежь (VLZ_58)
think before you speakсемь раз отмерь, один раз отрежь (VLZ_58)
think first, then speakслово не воробей, выпустишь – не поймаешь
think first, then speakслово не воробей, вылетит – не поймаешь
think kindly of meне поминай лихом!
think not on what you lack as much as on what you haveчто имеем – не храним, потерявши – плачем
think not on what you lack as much as on what you haveдумай не о том, чего тебе не хватает, а о том, что имеешь
think or sinkсемь раз отмерь, один раз отрежь (VLZ_58)
think today and speak tomorrowсперва подумай, а потом говори
think today and speak tomorrowсегодня подумай, а завтра скажи
think today and speak tomorrowсперва подумай, а там и нам скажи (дословно: Сегодня подумай, а завтра скажи)
think you, if Laura had been Petrarch's wife, he would have written sonnets all his life?представь: Лаура в жёнах у поэта
think you, if Laura had been Petrarch's wife, he would have written sonnets all his life?Петрарка перестал бы сочинять сонеты!
those alive think of the living even at the time of grievingживое о живом и думает
those alive think of the living even at the time of grievingживой о живом и думает
those alive think of the living even at the time of grievingживой думает о живом
those alive think of the living even at the time of grievingживое думает о живом
we think it's too cheap until we lose it and weepчто имеем, не храним, потерявши, плачем
what the heart thinks the tongue speaksчто у кого болит, тот о том и говорит (one cannot help speaking of what worries, upsets or hurts one)
what the heart thinks the tongue speaksчто на душе, то и на языке
what the heart thinks the tongue speaksу кого что болит, тот о том и говорит (дословно: Что на душе, то и на языке)
what the sober man thinks, the drunkard revealsчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке (ulkomaalainen)