DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing thief | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a good thief is ever liefдоброму вору всё впору
a tattler is worse than a thiefпростота хуже воровства
a tattler is worse than a thiefглупость хуже воровства (дословно: Болтун хуже вора)
a tattler is worse than a thiefсплетник хуже вора (Enrica)
a thief knows a thief as a wolf knows a wolfрыбак рыбака видит издалека (дословно: Вор узнаёт вора так же, как волк узнаёт волка)
a thief knows a thief as a wolf knows a wolfвор вора всегда узнает
a thief passes for a gentleman when stealing has made him richденьги не пахнут (дословно: Когда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльмена)
as thick as thievesводой не разольёшь
(every family house, community has its own private/ problems and troubles every heart knows its own bitterness. it is a poor kin that has neither whore nor thief in it a skeletons in every cupboard or closet.every house, ugly or nice, has its own problems and miceпод каждой крышей свой мыши ( NU[YK )
he is not a thief until he's caughtне пойман-не вор!
it is a poor kin that has neither whore nor thief in itпод каждой крышей свой мыши
it takes a thief to catch a thiefвор у вора дубинку украл
no man is a thief in fact if not caught in the actне пойман-не вор! (VLZ_58)
once a thief, always a thiefзарекался козёл в огород ходить
once a thief, always a thiefвина голову клонит
opportunity makes a thiefплохо не клади, вора в грех не вводи
opportunity makes the thiefвора создает случай
opportunity makes the thiefплохо не клади, вора в сени не вводи
opportunity makes the thiefплохо не клади, вора в грех не вводи (дословно: Вора создаёт случай)
opportunity makes the thiefплохо не клади, вора в грех не вводи
opportunity makes the thiefне там вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо (дословно: Вора создаёт случай)
opportunity makes the thiefне гам вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо
procrastination is the thief of timeмешканьем беды не избудешь (дословно: Откладывать-время терять)
procrastination is the thief of timeу завтра нет конца (дословно: Откладывать-время терять)
procrastination is the thief of timeне откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
procrastination is the thief of timeоткладывать – время терять
procrastination is the thief of timeоткладывание – вор времени
procrastination is the thief of timeкуй железо, пока горячо
set a thief to catch a thiefпоймать вора поручи вору (Т. е. вор вора скорее поймает)
set a thief to catch a thiefвор вора всегда поймает
set a thief to catch a thiefвор вором губится (дословно: Поймать вора поручи вору. (т.е. вор вора скорее поймает))
tattler is worse than a thiefглупость хуже воровства
tattler is worse than a thiefболтун хуже вора
the beggar may sing before the thiefкто ничего не имеет, тот ничего не боится (before a footpad; дословно: Нищий может петь в лицо вору)
the beggar may sing before the thiefнищий может петь в лицо вору
the beggar may sing before the thiefголый разбоя не боится (before a footpad; дословно: Нищий может петь в лицо вору)
the beggar may sing before the thiefголому разбой не страшен (before a footpad; дословно: Нищий может петь в лицо вору)
the beggar may sing before the thief a footpadс голого что взять? кто ничего не имеет, тог ничего не боится
the beggar may sing before the thief a footpadголый разбоя не боится
the beggar may sing before the thief a footpadголому, что нищему, нечего терять
the beggar may sing before the thief before a footpadголый разбоя не боится
the beggar may sing before the thief before a footpadкто ничего не имеет, тот ничего не боится
the beggar may sing before the thief before a footpadнищий может петь в лицо вору
the beggar may sing before the thief before a footpadголому разбой не страшен
the receiver is as bad as the thiefне тот вор, кто ворует, а тот, кто ворам потакает
the receiver is as bad as the thiefот поблажки и воры плодятся
the receiver is as bad as the thiefутайщик – тот же вор
the receiver is as bad as the thiefскупщик краденого всё равно, что вор
the receiver is as bad as the thiefне тот вор, кто крадёт, а тот, кто ворам потакает
the receiver is as bad as the thiefчто самому воровать, что вору стремянку держать (дословно: Скупщик краденого все равно, что вор)
the receiver is as bad as the thiefвору потакать-всё равно, что воровать (дословно: Скупщик краденого все равно, что вор)
the receiver is as bad as the thiefвору потакать – что самому воровать
the receiver is as bad as the thiefвору потакать что самому воронать
the receiver is as bad as the thiefвору потакать, что самому воровать
the receiver is as bad as the thiefвору потакать – всё равно, что воровать
the receptor is as bad as the thiefутайщик – тот же вор
the receptor is as bad as the thiefвору потакать – что самому воровать
the thief is in grief- he's robbed by a thiefвор у вора дубинку украл
the thief is sorry he is to be hanged, but not that he is a thiefгорбатого одна могила исправит
the thief is sorry he is to be hanged, but not that he is a thiefгорбатого могила исправит
thief knows a thief as a wolf knows a wolfрыбак рыбака видит издалека
thief knows a thief as a wolf knows a wolfвор узнает вора так же, как волк узнает волка
thief passes for a gentleman when stealing has made him richкогда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльмена
thief passes for a gentleman when stealing has made him richденьги не пахнут
thief robbed thiefвор у вора дубинку украл
time, the subtle thief of youthворует время ловко нашу юность (IP. Shakespeare; У. Шекспир)