DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing the Way | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a good outset is half the wayдоброе начало – половина пути
a straw shows which way the wind blowsи соломинка показывает, куда дует ветер
a straw shows which way the wind blowsи мелочь порой имеет большое значение
a strow will show which way the wind blowsмалая капля – предвестник ливня
better to ask the way than go astrayязык до Киева доведёт
better to ask the way than go astrayлучше спросить, как пройти, чем сбиться с пути
friends are OK when they don't get in the wayдружба дружбой, а табачок врозь (used to mean: friendship is friendship, but our tastes (interests, responsibilities, etc) differ)
have one's head screwed on the right wayиметь хорошую голову на плечах
have one's head screwed on the right wayсеми пядей во лбу
have one's head screwed on the right wayума палата
have one's head screwed on the right wayс царём в голове
Here is the door and there is the wayвот Бог, а вот и порог
here's the door and there's the wayвот тебе Бог, а вот и порог (used when a person is unceremoniously shown the door)
here's the door and there's the wayвот Бог, а вот и порог (used when a person is unceremoniously shown the door)
here's the door and there's the wayвот тебе Бог, вот и порог (used when a person is unceremoniously shown the door)
here's the door and there's the wayвот Бог, а вот порог (used when a person is unceremoniously shown the door)
if you don't want to listen, find out the hard wayкто не хочет слушать, должен почувствовать (Andrey Truhachev)
if you don't want to listen, find out the hard wayкто не хочет слушать, должен чувствовать (Andrey Truhachev)
if you don't want to listen, find out the hard wayтот, кто не хочет слушать, должен чувствовать (Andrey Truhachev)
it is as well to know which way the wind blowsхорошо обо всём знать наперёд
it's better to ask the way than to go astrayза спрос не дают в нос (приблиз. Баян)
it's only child's play to what is on the wayэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди
it's only child's play to what is on the wayэто ещё цветочки, а ягодки впереди
know the way one knows the back of one's handзнать как свои пять пальцев
no one will take care of your children the way a mother wouldмать жива и дети сыты
nothing's out of the way for a beggarнищему деревня не крюк (cgbspender)
one can tell a the bird by the way it fliesвидать сокола по полёту
one can tell a the bird by the way it fliesвидать сову по полёту
one can tell a the bird by the way it fliesвидать птицу по полёту
one can tell a the bird by the way it fliesвидно сову по полёту
one can tell a the bird by the way it fliesвидно сокола по полёту
one can tell a the bird by the way it fliesвидно птицу по полёту
one can tell a the bird by the way it fliesвидна птица по полёту
pouring oil on the fire is not the way to quench itне надо подливать масло в костёр
pouring oil on the fire is not the way to quench itне надо подливать масло в огонь
rough somebody up the wrong wayгладить против шерсти
see which way the cat jumpsкуда ветер дует
straw shows which way the wind blowsи соломинка показывает, куда дует ветер
straw shows which way the wind blowsи мелочь порой имеет большое значение
stroke someone the wrong wayгладить кого-либо против шерсти
stroke the hair the wrong wayгладить против шерсти
teach the cat the way to the churnпустить козла в огород
teach the cat the way to the kirnпустить козла в огород
the farthest way about is the nearest way homeкратчайший путь – знакомый путь
the furthest way about is the nearest way homeтише едешь- дальше будешь
the furthest way about is the nearest way homeпо прямой – не обязательно ближе
the furthest way about is the nearest way homeсамая длинная окольная дорога – ближайший путь домой
the furthest way round is the nearest way homeтише едешь – дальше будешь
the furthest way round is the nearest way homeтихой воз будет на горе
the longest way round is the nearest way homeкратчайший путь – знакомый путь
the only way to get rid of a temptation is to yield to itединственный способ избавиться от искушения – поддаться ему
the only way to live a little is to cheat a littleхочешь жить – умей вертеться (Well, as the Italians say, the only way to live a little is to cheat a little Taras)
the shortest way round is the longest way homeпо прямой – не обязательно ближе
the way to a man's heart is through his stomachголодное брюхо ко всему глухо
the way to a man's heart is through his stomachне до пляски, не до шутки, когда пусто в желудке
the way to a man's heart is through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через желудок (Can officially confirm that the way to a man's heart these days is not through beauty, food, sex, or alluringness of character, but merely the ability to seem not very interested in him. // Helen Fielding. Bridget Jones's Diary (1996))
the way to a man's heart is through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через его желудок
the way to a man's heart is through his stomach the way to an englishman's heart lies through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через желудок
the way to an englishman's heart is through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через его желудок
the way to an englishman's heart is through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через желудок
the way to an englishman's heart lies through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через его желудок
the way to hell is paved with good intentionsдорога в ад вымощена благими намерениями
the way to hell is paved with good intentionsблагими намерениями дорога в ад вымощена
train up a fig-tree in the way it should go, and when you are old sit under the shade of it Ch. Dickensухаживайте за деревом, в тени которого собираетесь отдыхать в старости (Ч. Диккенс)
Treat people the way you want them to treat youОтносись к людям так, как хочешь чтоб они относились к тебе (Пословица.)
Whom the Good Lord a hand lends, no one in the way standsБог не выдаст, свинья не съест (VLZ_58)
whom the good lord a hand lends, no one in the way standsБог не выдаст, свинья не съест
whom the good lord a hand lends, no one in the way standsГосподь не выдаст, свинья не съест
with a tongue in one's head one can find the way to Romeязык до Киева доведёт (Anglophile)