DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing the Horses | all forms | in specified order only
EnglishRussian
a gift horse is not to be looked in the mouthдаровому коню в зубы не смотрят
all lay load on the willing horseбыла бы шея, хомут найдётся (used ironically to mean: if there is a worker, very hard work is not to be long in waiting for him)
all lay load on the willing horseбыла бы шея, а хомут найдётся (used ironically to mean: if there is a worker, very hard work is not to be long in waiting for him)
all lay load on the willing horseретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм (дословно: На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника)
all lay load on the willing horseна добросовестную лошадь все груз взваливают (смысл: свою работу все валят на добро совестного работника)
all lay loads on the willing horseбыла бы шея, а хомут найдётся (used ironically to mean: if there is a worker, very hard work is not to be long in waiting for him)
all lay loads on the willing horseбыла бы шея, хомут найдётся (used ironically to mean: if there is a worker, very hard work is not to be long in waiting for him)
an old horse doesn't spoil the furrowsстарый конь борозды не портит
an old horse doesn't spoil the furrowsстарый конь борозды не испортит
back the wrong horseменять кукушку на ястреба
bet on the jockey and not the horseставить не на лошадь, а на наездника (yarmakhov)
close the stable door after the horse has boltedмахать кулаками после драки (Anglophile)
don't halloo till you are out of the wood a you go before your horse to market!цыплят по осени считают
don't halloo till you are out of the wood a you run before your horse to market!цыплят по осени считают
don't look a gift horse in the mouthдареному коню в рот не смотри
don't look a gift horse in the mouthдареному коню в зубы не смотрят (voanews.com)
don't put the cart before the horseне ставь повозку впереди лошади
don't put the cart before the horseне сажай дерево макушкой в землю
don't put the cart before the horseне сажай дерево корнем кверху
either to win the horse or lose the saddleлибо в стремя ногой, либо в пень головой
either to win the horse or lose the saddleлибо полковник, либо покойник
either to win the horse or lose the saddleлибо на ком ездить, либо самому повозить
flies go to the lean horseна бедного Иванушку все камушки (igisheva)
flies go to the lean horseна бедного Макара все шишки валятся (igisheva)
flies go to the lean horseпо бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva)
flies go to the lean horseна бедного Макара и шишки валятся (igisheva)
flies go to the lean horseна убогого всюду каплет (igisheva)
flies go to the lean horseна бедняка и кадило чадит (igisheva)
flies go to the lean horseна бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva)
flies go to the lean horseна бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva)
flies go to the lean horseк мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva)
flies go to the lean horseкому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva)
flies go to the lean horseна бедного везде каплет (igisheva)
flies hunt the lean horseна бедного Макара все шишки валятся (igisheva)
flies hunt the lean horseна бедняка и кадило чадит (igisheva)
flies hunt the lean horseпо бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva)
flies hunt the lean horseна бедного Макара и шишки валятся (igisheva)
flies hunt the lean horseна убогого всюду каплет (igisheva)
flies hunt the lean horseна бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva)
flies hunt the lean horseк мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva)
flies hunt the lean horseкому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva)
flies hunt the lean horseна бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva)
flies hunt the lean horseна бедного Иванушку все камушки (igisheva)
flies hunt the lean horseна бедного везде каплет (igisheva)
get the woman off the cart, and the horse'll go fartherбаба с возу-кобыле легче (Technical)
he that cannot hit the horse, hits the saddleне по коню, так по оглобле (VLZ_58)
hills and vales have done in the horseуходили бурку крутые горки
hills and vales have done in the horseукатали бурку крутые горки
hills and vales have done in the horseуходили сивку крутые горки
hills and vales have done in the horseумыкали бурку крутые горки
hills and vales have done in the horseумыкали сивку крутые горки
hills and vales have done in the horseукатали сивку крутые горки
it is too late to lock the stable-door when the horse is stolenпосле дела за советом не ходят
it is too late to lock the stable-door when the horse is stolenпосле поры не точат топоры
it is too late to lock the stable-door when the horse is stolenкогда лошадь украдена, поздно запирать двери конюшни
it is too late to lock the stable-door when the horse is stolenпоздно запирать конюшню, если лошадь украли
it is too late to lock the stable-door when the horse is stolenпосле драки кулаками не машут
it's no use locking the stable door after the horse has boltedпосле драки кулаками не машут
it's no use locking the stable door after the horse has boltedчто упало, то пропало
it's no use locking the stable door after the horse has boltedпоздно пить боржоми, когда почки отвалились
lay not all the load on the lame horseодним конём всего поля не изъездишь
lock the stable-door after the horse has been stolenпосле пожара да за водой
lock the stable-door after the horse has been stolenчто толку конюшню запирать, когда коня украли
lock the stable-door after the horse has been stolenпосле драки кулаками не машут
lock the stable-door after the horse is stolenзапирать дверь конюшни, после того как лошадь уже украдена
lock the stable-door after the horse is stolenпосле пожара да за водой (дословно: Запирать дверь конюшни, после того как лошадь уже украдена)
lock the stable-door after the horse is stolenчто толку конюшню запирать, когда коня украли
lock the stable-door after the horse is stolenпосле драки кулаками не машут (дословно: Запирать дверь конюшни, после того как лошадь уже украдена)
look a gift horse in the mouthсмотреть дарёному коню в зубы
look not a gift horse in the mouthдаровому коню в зубы не смотрят
look not a given horse in the mouthдаровому коню в зубы не смотрят
never look a gift horse in the mouthдареному коню в зубы не смотрят (voanews.com)
never look a gift horse in the mouthдаровому коню в зубы не смотрят
never look a given horse in the mouthдаровому коню в зубы не смотрят
one should not look a gift horse in the mouthдареному коню в зубы не смотрят
put set the cart before the horseпоставить повозку впереди лошади (смысл: поступать шиворот-навыворот)
put set the cart before the horseсадить дерево корнем кверху
put set the cart before the horseначинать не с того конца
put set the cart before the horseначать строить дом с крыши
put set the cart before the horseнадевать хомут с хвоста
put the cart before the horseставить повозку впереди лошади
put the cart before the horseпоставить повозку впереди лошади (смысл: поступать шиворот-навыворот)
put the cart before the horseначинать не с того конца (дословно: Поставить повозку впереди лошади. Смысл: поступать шиворот-навыворот)
put the cart before the horseначать строить дом с крыши (дословно: Поставить повозку впереди лошади. Смысл: поступать шиворот-навыворот)
put the cart before the horseсадить дерево корнем кверху (дословно: Поставить повозку впереди лошади. Смысл: поступать шиворот-навыворот)
put the cart before the horseсажать дерево корнем кверху
put the cart before the horseзапрягать телегу впереди коня (ikondra)
put the cart before the horseнадевать хомут с хвоста (дословно: Поставить повозку впереди лошади. Смысл: поступать шиворот-навыворот)
put the cart in front of the horseставить телегу впереди лошади (Rust71)
put the saddle on the right horseвини виноватого
set the cart before the horseсажать дерево корнем кверху
set the cart before the horseставить повозку впереди лошади
set the cart before the horseначинать не с того конца
set the cart before the horseначать строить дом с крыши
set the cart before the horseнадевать хомут с хвоста
shut the stable door after the horse has boltedмахать кулаками после драки (Anglophile)
that is a horse of the same colourони одной крови
that is a horse of the same colourодно и то же
the grey mare is the better horseжена в доме голова
they won't lock the barn door till after the horse is stolenгром не грянет, мужик не перекрестится (Беспечный человек не сделает необходимого заранее, прежде, чем его не вынудят к этому обстоятельства. AlexanderKayumov)
things go worse than the slowest horseконь не валялся (astroma1978)
where the horse puts its hoof, there the crab sticks its clawкуда конь с копытом, туда и рак с клешнёй (there are some who try to gain a lot by following a stronger person in the wake)
while the grass grows the horse starvesпока трава растёт, лошадь с голоду подыхает (смысл: все время ждать надоедает)
while the grass grows the horse starvesпока солнце взойдёт, роса очи выест (дословно: Пока трава растёт, лошадь с голоду подыхает. Смысл: все время ждать надоедает)
while the grass grows the horse starvesдорога ложка к обеду
while the grass grows the horse starvesдважды даёт, кто скоро даёт
while the grass grows the horse starvesпоздно дать – всё равно что отказать
you can take a horse to the water, but you cannot make him drinkсердцу не прикажешь (The word the is frequently omitted from the proverb and lead substituted for take. 1970 J. MITFORD in Atlantic (1979) July 50 The dropout rate [for the course] must be close to 90 percent. I guess you can take a horse to the water, but you can’t make him drink. OED Alexander Demidov)
you can take a horse to the water, but you cannot make him drinkможно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить её пить
you can take a horse to the water, but you cannot make him drinkможно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь
you can take a horse to the water, but you cannot make him drinkне всего можно добиться силой
you can take a horse to the water, but you cannot make him drinkсилою не все возьмёшь (дословно: Можно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить её пить)
you can take a horse to the water, but you cannot make him drinkнасильно мил не будешь
you can take the horse to the water, but you cannot make him drinkвы можете подвести лошадь к воде, но не сможете заставить её пить
you can take the horse to the water, but you cannot make him drinkсилою не всё возьмёшь
you may lead a horse to the water, but you cannot make him drinkнасильно мил не будешь