English | Russian |
after dinner sit a while, after supper walk a mile | после обеда полежи, после ужина походи |
after dinner sit sleep a while, after supper walk a mile | после обеда посиди поспи немного, после ужина с милю пройдись |
after dinner sit a while, after supper walk a mile | после обеда отдыхай, а после ужина побольше гуляй |
after dinner sit sleep a while, after supper walk a mile | после обеда посиди поспи немного, после ужина с милю пройдись |
allow a pig at table to sit and it'll put on the table its feet | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
he that comes first to the hill, may sit where he will | кто смел, тот и съел (contrast: the weakest goes to the wall) |
he that comes first to the hill may sit where he will | кто первый палку взял, тот и капрал (дословно: Кто первый на холм придёт, тот где хочет, там и сядет) |
he that comes first to the hill, may sit where he will | кто первый пришёл, первый смолол |
he that comes first to the hill may sit where he will | кто первый на холм придёт, тот где хочет, там и сядет |
he that comes first to the hill, may sit where he will | кто первый палку взял, тот и капрал |
he that comes first to the hill, may sit where he will | кто смел, тот два съел (contrast: the weakest goes to the wall) |
he that comes first to the hill, may sit where he will | кто рано встаёт, тому Бог даёт |
he who comes uncalled, unserved should sit | незваный гость хуже татарина (Anglophile) |
if two men ride on a horse, one must sit behind | если двое едут на лошади, один должен сидеть сзади |
no sense in standing when you can sit | в ногах правды нет |
sit on the hedge | держать нос по ветру |
sit twiddling one's thumbs | сидеть сложа руки |
sit twiddling one's thumbs | плевать в потолок |
train up a fig-tree in the way it should go, and when you are old sit under the shade of it Ch. Dickens | ухаживайте за деревом, в тени которого собираетесь отдыхать в старости (Ч. Диккенс) |