English | Russian |
better go reign in hell than serve in heaven | лучше править в аду, чем прислуживать в раю |
better to reign in hell, than serve in heaven | лучше быть в деревне первым, чем в городе последним (дословно: Лучше царствовать в аду, чем прислуживать в раю) |
better to reign in hell, than serve in heaven | лучше царствовать в аду, чем прислуживать в раю |
he that serves everybody is paid by nobody | и нашим и вашим (- всем спляшем) |
he that serves everybody is paid by nobody | кто всем служит, тому никто не платит |
he that serves everybody is paid by nobody | и нам и вам |
he that serves everybody is paid by nobody | двум господам не служат |
he that serves God for money will serve the devil for better wages | кто служит Богу за деньги, послужит и дьяволу, если тот хорошо заплатит |
he that serves god for money will serve the devil for better wages | тот, кто служит богу за деньги, послужит и дьяволу, если он заплатит больше |
I'd like to serve, but not to be a servant | служить бы рад, прислуживаться тошно (Грибоедов. Горе от ума Olga Okuneva) |
no gale can equally serve all passengers | и красное солнышко на всех не угождает (igisheva) |
no gale can equally serve all passengers | под всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva) |
no gale can equally serve all passengers | на весь мир не будешь мил (igisheva) |
no gale can equally serve all passengers | на весь мир не угодишь (igisheva) |
no gale can equally serve all passengers | на весь мир мягко не постелешь (igisheva) |
no gale can equally serve all passengers | всем угоден не будешь (igisheva) |
no gale can equally serve all passengers | на всех угодить – себя истомить (igisheva) |
no gale can equally serve all passengers | на всех не угодишь (igisheva) |
no gale can equally serve all passengers | на всякий нрав не угодишь (igisheva) |
no gale can equally serve all passengers | на всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
no gale can equally serve all passengers | на каждый чих не наздравствуешься (igisheva) |
no gale can equally serve all passengers | на каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva) |
no gale can equally serve all passengers | на всякий чих не наздравствуешься (igisheva) |
no gale can equally serve all passengers | на всех угодить себя истомить (igisheva) |
no gale can equally serve all passengers | всем не угодишь (igisheva) |
no man can serve two masters | нельзя служить двум господам |
serve somebody hand and foot | служить верой и правдой |
serve two masters | и нашим, и вашим |
serve with the same sauce | отвечать дерзостью на дерзость |
serve somebody with the same sauce | мерить той же меркой |
serve somebody with the same sauce | платить той же монетой |
serve somebody with the same sauce | не оставаться в долгу |
serve with the same sauce to serve with the same serve | платить той же монетой |
serve with the same sauce to serve with the same serve | отвечать дерзостью на дерзость |
serves you right | как аукнется, так и откликнется (Anglophile) |
you cannot serve God and mammon | нельзя служить и Богу и мамоне |
you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to serve two masters, doesn't it? | и нашим и вашим под одну дуду спляшем (contrast:. one cannot run with the hare and hunt with the hounds. No man can serve two masters) |