English | Russian |
after dinner comes the reckoning | после обеда приходится платить (ср.: любишь кататься, люби и саночки возить, или: поел – плати!) |
after dinner comes the reckoning | любишь кататься, люби и саночки возить (дословно: После обеда приходится платить) |
after the dinner comes the reckoning | не всё коту масленица (, придет и великий пост Anglophile) |
after the feast comes the reckoning | быть бычку на верёвочке (used to mean: 1. one would be forced to take the consequences, be punished 2. one would be forced to propose and get married, be tamed; 1) |
even reckoning makes lasting friends | счёт дружбе не помеха |
even reckoning makes lasting friends | честный расчёт укрепляет дружбу |
even reckoning makes lasting friends | чаще счёт, крепче дружба |
even reckoning makes lasting friends | дружба дружбой, а денежкам – счёт |
even reckoning makes long friends | сведение расчётов укрепляет дружбу |
even reckoning makes long friends | счёт дружбе не помеха (дословно: Сведение расчётов укрепляет дружбу) |
even reckoning makes long friends | чаще счёт – крепче дружба |
even reckoning makes long friends | чаще счёт-крепче дружба (дословно: Сведение расчётов укрепляет дружбу) |
even reckoning makes long friends | честный расчёт укрепляет дружбу |
even reckoning makes long friends | чаще счёт, крепче дружба |
even reckoning makes long friends | счёт чаще-дружба слаще (дословно: Сведение расчётов укрепляет дружбу) |
even reckoning makes long friends | счёт дружбы не портит (дословно: Сведение расчётов укрепляет дружбу) |
even reckoning makes long friends | счёт дружбе не помеха |
even reckoning makes long friends | дружба дружбой, а денежкам – счёт |
short reckonings make good friends | счёт дружбы не портит |
short reckonings make good friends | счёт дружбе не помеха |
short reckonings make long friends | счёт дружбе не помеха (george serebryakov) |
short reckonings make long friends | деньги счёт любят (VLZ_58) |