English | Russian |
as a man sows, so he shall reap | что посеешь, то и пожнёшь |
as a man sows, so shall he reap | что посеяно, то и вырастет |
as a man sows, so shall he reap | что посеешь, то и пожнешь |
as a man sows, so shall he reap | как постелешь, так и поспишь |
as a man sows, so shall he reap | что припасёшь, то и на стол понесёшь |
as the call, so the echo as you sow, so shall you reap | как аукнется, так и откликнется |
as they sow, so let them reap | что посеешь, то и пожнёшь |
as you sow, so shall you reap | как посеешь так и пожнёшь |
as you sow, so shall you reap | что посеешь, то и пожнёшь (дословно: Как посеешь, так и пожнёшь) |
fools are neither sown nor reaped | дураков не сеют, не жнут, они сами родятся |
fools are neither sown nor reaped | дураков не сеют, не жнут, сами родятся |
he who will reap must sow. | любишь медок, люби и холодок (Andrey Truhachev) |
he who will reap must sow. | как потопаешь, так и полопаешь (Andrey Truhachev) |
he who will reap must sow. | как посеешь, так и пожнёшь (Andrey Truhachev) |
he who will reap must sow. | не подмажешь-не поедешь (Andrey Truhachev) |
he who will reap must sow. | любишь кататься, люби и саночки возить (Andrey Truhachev) |
he who will reap must sow. | без труда не выловишь и рыбку из пруда |
if you plant potatoes, you can't reap tomatoes | чем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva) |
if you plant potatoes, you can't reap tomatoes | каков мех, такова и шуба (igisheva) |
if you plant potatoes, you can't reap tomatoes | из ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva) |
if you plant potatoes, you can't reap tomatoes | из рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva) |
if you plant potatoes, you can't reap tomatoes | что в котёл положишь, то и вынешь (igisheva) |
if you plant potatoes, you can't reap tomatoes | что положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva) |
if you plant potatoes, you can't reap tomatoes | из худого не сделаешь хорошее (igisheva) |
if you plant potatoes, you can't reap tomatoes | из рогожи не сделаешь кожи (igisheva) |
if you plant potatoes, you can't reap tomatoes | каков усол, таков и вкус (igisheva) |
if you plant potatoes, you can't reap tomatoes | каков лён, такова и пряжа (igisheva) |
if you plant potatoes, you can't reap tomatoes | каково волокно, таково и полотно (igisheva) |
one man sows and another reaps | один с сошкой, а другой с ложкой |
one man sows and another reaps | таскать каштаны из огня для (кого-либо) |
one man sows and another reaps | загребать жар чужими руками |
one must reap as one has sown | что посеешь, то и пожнёшь |
reap as one has sown | что посеяно, то и вырастет |
sow the wind and reap the whirlwind | посеешь ветер – пожнёшь бурю |
sow the wind and to reap the whirlwind | посеешь ветер-пожнёшь бурю |
sow the wind, reap the whirlwind | кто сеет ветер, пожнёт бурю |
sow the wind, reap the whirlwind | кто сеет ветер, тот пожнёт бурю |
superiors sow the wind, and their subordinates reap the whirlwind | паны дерутся, а у холопов чубы трещат |
they sow the wind and reap the whirlwind | кто сеет ветер, пожнёт бурю |
what ye sow, so shall ye reap | что посеешь, то и пожнёшь |
you reap what you sow | что посеешь, то и пожнёшь (vandaniel) |
you reap what you sow | репьём осеешься – не жито и взойдёт (Супру) |
you will reap what you sow | что посеешь, то и пожнёшь (существует много вариантов, почти все неточно цитируют Библию, вот ещё один: You will reap what you sow. You deserve to get screwed over! ART Vancouver) |