English | Russian |
a gift in the hand is better than two promises | лучше воробей в руке, чем петух на кровле |
a gift in the hand is better than two promises | лучше телёнок в хлеву, чем корова за горой |
a gift in the hand is better than two promises | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
a promise is a promise | договор дороже денег (VLZ_58) |
a promise made is a promise kept | будь верным своему слову, или не обещай (VLZ_58) |
a promise made is a promise kept | давши слово, держись, а не давши–крепись (VLZ_58) |
a promise's a promise | уговор дороже денег |
a promise's a promise | уговор лучше денег |
all promises are either broken or kept | что обещание, что зарок – ненадёжны |
all promises are either broken or kept | все обещания или нарушаются или исполняются |
all promises are either broken or kept | что обещание, что зарок – не надёжны |
all promises are either broken or kept | что обещание, что зарок-не надёжны (дословно: Все обещания или нарушаются или исполняются) |
bad corn promise is better than a good lawsuit | плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба |
be slow to promise and quick to perform | обещай мало – делай много |
be slow to promise and quick to perform | обещай мало, а делай много |
be slow to promise and quick to perform | будь не скор на обещание, а скор на исполнение |
be slow to promise and quick to perform | обещай мало-делай много (дословно: Будь не скор на обещание, а скор на исполнение) |
be slow to promise and quick to perform | не дав слова – крепись, а дав – держись |
be slow to promise and quick to perform | не дав слова, крепись, а дав слово, держись (дословно: Будь не скор на обещание, а скор на исполнение) |
be slow to promise and quick to perform | не давши слово, крепись, а давши, держись |
better deny at once than promise long | честный отказ лучше затяжки (дословно: Чем все время обещать, лучше сразу отказать) |
better deny at once than promise long | чем всё время обещать, лучше сразу отказать |
better deny at once than promise long | не держи посулом, одолжи отказом (дословно: Чем все время обещать, лучше сразу отказать) |
better deny at once than promise long | лучше горькая правда, чем сладкая ложь |
better deny at once then promise long | чем всё время обещать, лучше сразу отказать |
better not to promise at all than to make a promise and not keep it | лучше совсем не обещать, чем обещать и не исполнить |
he promises mountains and performs molehills | наобещать с три короба |
he that promises too much means nothing | не верь тому, кто легко обещает |
he that promises too much means nothing | кто слишком много обещает, на самом деле ничего не обещает |
he that promises too much means nothing | не верь тому, кто лёгок на обещания (дословно: Кто слишком много обещает, на самом деле ничего не обещает) |
he who expects from a promise a lot must wait for three years or maybe not | обещанного три года ждут |
promise is debt | дав слово, держись |
promise is debt | обещание что долг |
promise is debt | не давши слово, крепись, а давши, держись |
promise is debt | дашь слово – будешь должником |
promise is debt | давши слово, держись (дословно: Обещание что долг) |
promise little but do much | поменьше обещай, побольше делай |
promise little, but do much | поменьше обещай, побольше делай |
promise little, but do much | обещай мало, а делай много |
promise the moon | обещать золотые горы |
promise well | подавать надежды |
promise well | подавать большие надежды |
promise wonders | сулить златые горы (Olga Okuneva) |
promises are either broken or kept | обещанного три года ждут |
promises are like piecrust, made to be broken | обещанного по три года ждут |
promises are like piecrust, made to be broken | обещания недолговечнее корки пирога |
promises, like piecrust, are made to be broken | обещанного три года ждут (contrast: a gift in the hand is better than two promises. he gives twice who gives quickly. promising is the eve of giving. one acre of performance is worth twenty of the land of promise) |