French | Russian |
bon renard ne se prend pas deux fois au mène piège | стреляного воробья на мякине не проведёшь (vleonilh) |
ce qui est bon à prendre est bon à rendre | долг платежом красен (vleonilh) |
chacun prend son plaisir ou il le trouve | всяк по-своему веселится (vleonilh) |
chat accoutumé de prendre les souris ne s'en peut tenir | кошка ловить мышей не устанет, а вор красть не перестанет (vleonilh) |
chat ganté ne prend souris | со связанными руками немного наработаешь (vleonilh) |
de mauvais payeur prend-on paille | от худого должника и мякиной бери (vleonilh) |
deux bons jours a l'homme sur terre, quand il prend femme et qu'il l'enterre | дважды жена мила бывает: как в избу введут, да как вон вынесут (vleonilh) |
envie est la racine ou tous les maux prennent origine | зависть пуще жадности (vleonilh) |
il faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages | не путай божий дар с яичницей (marimarina) |
il faut prendre le bénéfice avec la charge qui veut l'œuf, doit supporter la poule | любишь смородинку, люби и оскоминку (vleonilh) |
il faut prendre le bénéfice avec les charges | любишь кататься - люби и саночки возить |
il prend le tison par où il brûle | заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибёт (vleonilh) |
il semble qu'il n'y ait qu'à baisser et prendre | близок локоть, да не укусишь (vleonilh) |
il y a un temps pour s'en aller et prendre congé | уходя - уходи (vleonilh) |
il y a un temps pour s'en aller et prendre congé | сиди в гостях, да не засиживайся (vleonilh) |
jamais chat emmitouflé ne prit souris | кот в рукавичках мишей не ловит (z484z) |
jamais chat emmitouflé ne prit souris | без труда не вытащишь и рыбку из пруда (z484z) |
je prends mon bien ou je le trouve | хорошей мыслью не грешно воспользоваться |
labeur ne grève point quand on y prend plaisir | охота пуще неволи (vleonilh) |
Laissez-lui prendre un pied, il en prendra quatre | Дашь ему палец, он всю руку ухватит (Motyacat) |
lire et rien entendre, c'est comme chasser et ne rien prendre | не на пользу книги читать, когда только вершки хватать (vleonilh) |
on a tort de s'en prendre au miroir, si la trogne n'est pas belle | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива (vleonilh) |
on ne prend pas les mouches avec du vinaigre | лаской большего добьёшься, чем силой |
on ne prend pas les mouches avec du vinaigre | злостью ничего не добьёшься |
on prend les bêtes par les cornes et les hommes par les paroles | сладкою речью и змею из норы выманивают (vleonilh) |
on prend plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigre | медом больше мух наловишь, чем уксусом (vleonilh) |
on prend son bien ou on le trouve | что найдём, то и подберём (vleonilh) |
parole jetée prend sa volée | слово не воробей, вылетит - не поймаешь |
prendre une massue pour tuer une mouche | за мухой с обухом (vleonilh) |
qui court deux lièvres n'en prend aucun | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
qui deux choses chasse ni l'une ni l'autre ne prend | за двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешь (vleonilh) |
qui prend femme prend maître | женился - на век заложился (vleonilh) |
quiconque aime une biche prend cette biche pour Minerve | полюбится сова - не надо райской птички (vleonilh) |
tant prend le larron qu'on le pend | сколько вору ни воровать, а кнута не миновать |
tel est pris qui croyait prendre | ловит волк, ловят и волка (vleonilh) |
à force de choisir, on prend le pire | выбирал, выбирал, а кривого коня взял (vleonilh) |