English | Russian |
as one makes his bed, so he must lie in it | как постелешь, так и поспишь |
conversation makes one what he is | встречают по одёжке, провожают по уму |
conversation makes one what he is | по платью встречают, по уму провожают |
make one pledge his word | взять с кого слово |
make one pledge his word | брать с кого слово |
no one can make you feel inferior without your consent | сам виноват |
one cannot make a horn of a pig's tail | что в котёл положишь, то и вынешь (igisheva) |
one cannot make a horn of a pig's tail | из рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva) |
one cannot make a horn of a pig's tail | каков усол, таков и вкус (igisheva) |
one cannot make a horn of a pig's tail | каков мех, такова и шуба (igisheva) |
one cannot make a horn of a pig's tail | каков лён, такова и пряжа (igisheva) |
one cannot make a horn of a pig's tail | из худого не сделаешь хорошее (igisheva) |
one cannot make a horn of a pig's tail | из рогожи не сделаешь кожи (igisheva) |
one cannot make a horn of a pig's tail | из ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva) |
one cannot make a horn of a pig's tail | что положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva) |
one cannot make a horn of a pig's tail | чем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva) |
one cannot make a horn of a pig's tail | каково волокно, таково и полотно (igisheva) |
one you cannot make an omelettes without breaking eggs | лес рубят – щепки летят |
one you cannot make an omelet without breaking eggs | дрова рубят – щепки летят |
one you cannot make an omelette without breaking eggs | лес рубят – щепки летят |
one you cannot make an omelette without breaking eggs | дрова рубят – щепки летят |
one you cannot make omelets without breaking eggs | дрова рубят – щепки летят |
one you cannot make omelettes without breaking eggs | дрова рубят – щепки летят |
one can't make head or tail of it | концов не найти |
one lie makes many | одна ложь порождает другую |
one lie makes many | одна ложь тянет за собой другую |
one man does not make a team | одна ласточка весны не делает |
one man does not make a team | один в поле не воин (contrast: many hands make light work. one man is worth a hundred and a hundred is not worth one) |
one man does not make a team | одним конём всего поля не изъездишь |
one man does not make a team | капля в море незаметна |
one man makes a chair, and another man sits in it | таскать каштаны из огня для (кого-либо) |
one swallow does not make a summer | одна ласточка весны не делает (some parts (or signs) of a thing is not the thing yet) |
one swallow does not make a summer | одна ласточка весны не делает (дословно: Одна ласточка лета не делает) |
one swallow does not make a summer | одна ласточка лета не делает |
one swallow doesn't make a summer | одна ласточка ещё не делает весны |
one touch of nature makes the whole world kin | вольно псу и на владыку брехать |
one touch of nature makes the whole world kin | в церкви и в бане все равны |
one touch of nature makes the whole world kin | все равны под солнцем |
shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eye | стыд не дым, глаза не ест |
shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eye | стыд не дым, глаза не выест |