DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing one -to-one | all forms | in specified order only
EnglishRussian
better a little fire to warm us than a big one to burn usхорошего понемножку (igisheva)
better a little fire to warm us than a big one to burn usвсё хорошо в меру (igisheva)
better a little fire to warm us than a great one to burn usвсё хорошо в меру (igisheva)
better a little fire to warm us, than a great one to burn usлучшее – враг хорошего (Enrica)
better a little fire to warm us, than a great one to burn usхорошенького понемножку
better a little fire to warm us, than a great one to burn usхорошего понемножку (дословно: Лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжёт)
better a little fire to warm us, than a great one to burn usлучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжёт
between two stools one falls to the groundмежду двумя стульями не усидишь
between two stools one falls to the groundза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
between two stools one falls to the groundдвум господам не служат
between two stools one goes falls to the groundкто сидит между двумя стульями, легко может упасть
between two stools one goes falls to the groundхотел сесть на два стула, да и очутился на полу
between two stools one goes to the groundза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
between two stools one goes to the groundдвум господам не служат
between two stools one goes to the groundкто сидит между двумя стульями, легко может упасть
between two stools one goes to the groundмежду двумя стульями не усидишь
between two stools one goes falls to the groundхотел сесть на два стула, да и очутился на полу (дословно: Кто сидит между двумя стульями, легко может упасть)
gentry sent to market will not buy one bushel of cornнаучи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт
gentry sent to market will not buy one bushel of cornзаставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт
gentry sent to market will not buy one bushel of cornнаучи дурака богу молиться, он и лоб расшибет
gentry sent to market will not buy one bushel of cornзаставь дурака богу молиться, он и лоб разобьёт
gentry sent to market will not buy one bushel of cornпошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет
gentry sent to market will not buy one bushel of cornпошли дурака богу молиться, он и лоб разобьёт
he has a hundred and one things to doу него хлопот полон рот
it is a capital mistake to theorize before one has dataтеория без практики – мертва
it is a capital mistake to theorize before one has dataошибочна теория, которая не опирается на факты
it takes one to know oneрыбак рыбака видит издалека
it's one thing to flourish and another to fightне храбрись на медведя, а храбрись при медведе (дословно: Размахивать (саблей) и сражаться-две разные вещи)
it's one thing to flourish and another to fightхрабр после рати, как залез на полати
it's one thing to flourish and another to fightразмахивать саблей и сражаться – две разные вещи
it's one thing to flourish and another to fightодно – храбрость на словах, другое – на деле
it's one thing to flourish and another to fightхрабр после рати, как залез на полати (дословно: Размахивать (саблей) и сражаться-две разные вещи)
it's one thing to flourish and another to fightне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати (igisheva)
it's one thing to flourish and another to fightне храбрись на медведя, а храбрись при медведе
it's one thing to flourish and another to fightна словах – орёл, на деле – мокрая курица
it's the quiet ones you got to watchв тихом омуте черти водятся (DARKLY)
not to leave one stone upon anotherкамня на камне не оставить (Olga Okuneva)
one can see no end to itконца-краю нет
one can't say boo to the gooseи мухи не обидит (AmaliaRoot)
one can't say boo to the gooseОчень робкий человек (AmaliaRoot)
one cloud is enough to eclipse the sunодна паршивая овца всё стадо портит
one cloud is enough to eclipse the sunот одного порченого яблока целый воз загнивает
one cloud is enough to eclipse the sunложка дёгтя в бочке мёда
one crime leads to anotherлиха беда начало
one drink leads to anotherлиха беда начало
one has always strength enough to bear the misfortunes of one's friendsчужую беду руками разведу (а к своей ума не приложу)
one has no time to doруки не доходят (something)
one has to be born a gentlemanиз хама не сделаешь пана
one is never too old to learnучиться никогда не поздно
one is not bound to see more than he canвыше головы не прыгнешь
one less thing to worry aboutбаба с возу-кобыле легче (James Cook)
one lie leads to anotherраз солгал, навек лгуном стал (igisheva)
one lie leads to anotherмаленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva)
one lie leads to anotherодна ложь тянет за собой другую (igisheva)
one lie leads to anotherкто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfкаков усол, таков и вкус (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfкаков мех, такова и шуба (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
one shouldn't bring coals to Newcastleв Тулу со своим самоваром не ездят (one should not bring to a place what is plentiful there and what the place is famous for)
one shouldn't carry coals to Newcastleв Тулу со своим самоваром не ездят (one should not bring to a place what is plentiful there and what the place is famous for)
one shouldn't carry owls to Athensв Тулу со своим самоваром не ездят (one should not bring to a place what is plentiful there and what the place is famous for)
one sin leads to anotherлиха беда начало
one wouldn't want too much from life, one would simply want to stay aliveне до жиру, быть бы живу (george serebryakov)
one-to-one is the fight you can win, but battle you'll only win as a teamодин в поле не воин (astroma1978)
pick one to piecesне оставить камня на камне (от чего-либо)
pick one to piecesразнести в пух и прах (кого-либо)
that which one least anticipates soonest comes to passчего меньше всего ждёшь, то и случается
that which one least anticipates soonest comes to passчего меньше всего ждёшь, то чаще всего случается
the road will rise to meet the one who walks itдорогу осилит идущий (VLZ_58)
there are more ways than one to kill a catсвет клином не сошёлся
there are more ways than one to kill a catсвет не клином сошёлся
there are more ways than one to kill a catне мытьём, так катаньем
there are more ways to the wood than oneсвет клином не сошелся букв.: в лес ведёт не одна дорога
there are more ways to the wood than oneв лес ведёт не одна дорога
there are more ways to the wood than oneсвет не клином сошёлся
there are more ways to the wood than oneсвет клином не сошёлся
there are more ways to the wood than oneне мытьём, так катаньем
there is more than one way to kill a catсвет клином не сошёлся
there is more than one way to kill a catсвет не клином сошёлся (дословно: Существует не один способ убить кошку)
there is more than one way to kill a catсуществует не один способ убить кошку
there is more than one way to skin a catесть несколько способов сделать одно и то же (correctenglish.ru owant)
there would be no going to the woods if one thought all the time about wolvesволков бояться – в лес не ходить
try to do one is not fit forсесть не в свой сани
try to do one is not fit forсадиться не в свой сани
try to kill two birds with one stoneпогнаться за двумя зайцами
try to kill two birds with one stoneгнаться за двумя зайцами
two to one in all things against the angry manна сердитых воду возят (troubles come first to those who are angry at other people (and whose anger finds no support, sympathy, seems uncalled for, unjustified))
venture a small fish to catch a great oneрискнуть малым ради большего
with a tongue in one's head one can find the way to Romeязык до Киева доведёт (Anglophile)