DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing masters | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a jack of all trades is master of noneза всё браться - ничего не уметь (дословно: Человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним)
a jack of all trades is master of noneу семи нянек дитя без глаза (Yeldar Azanbayev)
a jack of all trades is master of noneза все берётся, да не всё удаётся
a jack of all trades is master of noneза все берётся, да не всё удаётся (дословно: Человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним)
all men can't be mastersне всем стоять во главе
all men can't be mastersне всякий может стать хозяином
all men can't be mastersне всякий может стать главой
all men can't be mastersне всем дано быть руководителями
fire and water are good servants, but bad mastersогонь и вода – хорошие слуги человека, но воли им не давай
fire and water are good servants, but bad mastersогонь и вода – большая беда, но без огня и воды пуще беды
good masters make good servantsу хорошего хозяина и дом в полном порядке
good masters make good servantsкаков хозяин, таков и слуга
good masters make good servantsу хороших хозяев – хорошие слуги
good masters make good servantsхозяин хорош – и дом хорош
good masters make good servantsкаков садовник, таков и крыжовник
good masters make good servantsкаков поп, таков и приход (дословно: у хороших хозяев-хорошие слуги)
good masters make good servantsхорош садовник, хорош и крыжовник (дословно: у хороших хозяев-хорошие слуги)
heaven cannot brook two suns, nor earth two mastersкак на небе одно солнце, так и в стране – один государь (Alexander the Great; Александр Македонский)
if you can dream – and not make dreams your masterмечтай, к мечтам не попадая в рабство
jack is as good as his masterкаков хозяин, таков и работник
jack is as good as his masterкаков поп, таков и приход
jack of all trades and master of noneза всё браться – ничего не делать
jack of all trades and master of noneза все берётся, да не всё удаётся
jack of all trades and master of noneподмастерье всех ремёсел, мастер ни одного (alexs2011)
jack of all trades is master of noneза все берётся, да не всё удаётся
jack of all trades is master of noneчеловек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним
jack of all trades is master of noneза всё берётся, да ничего не удаётся (z484z)
jack of all trades is master of noneза всё браться - ничего не уметь
jack of all trades is master of noneподмастерье всех ремёсел, мастер ни одного (alexs2011)
jack of all trades, master of noneподмастерье всех ремёсел, мастер ни одного (alexs2011)
jack of all trades is a master of noneза двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешь (Баян)
jack wants to be as good as his masterкаков хозяин, таков и работник
jack wants to be as good as his masterкаков поп, таков и приход
like master, like manкаков поп, таков и приход
like master, like manкаков хозяин, таковы у него и собаки (дословно: Каков хозяин, таков и работник)
like master, like manу хорошего хозяина и работники хорошие
like master, like manкаков хозяин, таков и слуга (дословно: Каков хозяин, таков и работник)
like master, like manкаков хозяин, таков и работник
like master, like manкаков поп таков и приход
like master like manу хорошего хозяина и работники хороши
like master like manкаков поп, таков и приход
money is a good servant but a bad masterумный человек-хозяин деньгам, а скупой-слуга (дословно: Деньги-хороший слуга, но плохой хозяин. Смысл: человек должен распоряжаться деньгами, а не деньги человеком)
money is a good servant but a bad masterумный человек – хозяин деньгам, а скупой – слуга
money is a good servant but a bad masterденьги – хороший слуга, но плохой хозяин (смысл: человек должен распоряжаться деньгами, а не деньги человеком)
no man can serve two mastersнельзя служить двум господам
no one is born a masterсолдатами не рождаются, солдатами становятся (примерное соответствие)
no one is born a masterне боги горшки обжигают
practice is the best masterповторенье – мать ученья
practice is the best masterглаза страшатся, а руки делают
practice is the best masterделу дело учит
servant of two mastersслуга двух господ (title of a comedy by Carlo Goldoni Olga Okuneva)
serve two mastersи нашим, и вашим
sport as you may while the master's awayкот из дома – мыши в пляс
sport as you may while the master's awayмыши танцуют, когда кота не чуют
such master, such manкаков хозяин, таков и слуга
such master, such manкаков поп, таков и приход
such master, such servantкаков поп, таков и приход (Anglophile)
when masters fall out their men get the cloutпаны дерутся, а у холопов чубы трещат
work goes with a swing under the master's handдело мастера боится (VLZ_58)
you are the master of your destinyсвоя рука владыка
you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to serve two masters, doesn't it?и нашим и вашим под одну дуду спляшем (contrast:. one cannot run with the hare and hunt with the hounds. No man can serve two masters)