English | Russian |
a brave before a lamb, but a lamb before the brave | молодец против овец, а против молодца и сам овца |
as meek as a lamb | тише воды, ниже травы (used as pred.) |
as well as be hanged for a sheep as for a lamb | двум смертям не бывать, одной не миновать |
as well be hanged for a sheep as a lamb | двум смертям не бывать, а одной не миновать |
as well be hanged for a sheep as for a lamb | двум смертям не бывать, одной не миновать |
as well be hanged for a sheep as for a lamb | двум смертям не бывать, а одной не миновать |
as well be hanged for a sheep as for a lamb | семь бед – один ответ |
as well be hanged for a sheep as for a lamb | семь бед-один ответ (дословно: Всё равно за что быть повешенным: за овцу или ягнёнка) |
as well be hanged for a sheep as for a lamb | семь бед – один ответ |
as well be hanged for a sheep as for a lamb | всё равно за что быть повешенным: за овцу или ягнёнка |
as well be hung for a sheep as for a lamb | двум смертям не бывать, одной не миновать |
as well be hung for a sheep as for a lamb | семь бед – один ответ |
brave before a lamb, but a lamb before the brave | молодец против овец, а против молодца – сам овца |
Go to bed with the lamb and rise with the lark! | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза продирает |
Go to bed with the lamb and rise with the lark! | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза протирает |
Go to bed with the lamb and rise with the lark! | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза протирает |
Go to bed with the lamb and rise with the lark! | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза протирает |
Go to bed with the lamb and rise with the lark! | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза продирает |
Go to bed with the lamb and rise with the lark! | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки протирает |
go to bed with the lamb and rise with the lark | ложись с курами (дословно: Ложись спать с ягнёнком, а вставай с жаворонком) |
go to bed with the lamb and rise with the lark | ложись спать с курами, а вставай с петухами |
go to bed with the lamb and rise with the lark | ложись спать с ягнёнком, а вставай с жаворонком |
go to bed with the lamb and rise with the lark | ложись с курами. а вставай с петухом |
go to bed with the lamb and rise with the lark | а вставай с петухом (дословно: Ложись спать с ягнёнком, а вставай с жаворонком) |
Go to bed with the lamb and rise with the lark! | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки продирает |
Go to bed with the lamb and rise with the lark! | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает |
god tempers the wind to the shorn lamb | бог видит, кто кого обидит |
in for a lamb, in for a sheep | Раз пошла такая пьянка – режь последний огурец! |
in for a lamb, in for a sheep | взялся за гуж, не говори, что не дюж |
in for a lamb, in for a sheep | семь бЕд – один ответ (SirReal) |
march comes in like a lion and goes out like a lamb | март приходит с бурей, а уходит с теплом |
March comes in like a lion and goes out like a lamb | март приходит с бурей, а уходит с теплом |
meek as a lamb | тише воды, ниже травы |
might as well be hung for a sheep as a lamb | помирать, так с музыкой |
might as well be hung for a sheep as a lamb | погибать, так с музыкой |
one may as well or good be hanged or hung for a sheep as for a lamb | семь бед-один ответ (once one has committed an offence involving punishment, one need not hesitate to commit further offences which will involve no greater penally, let's disregard the regulations, let's do it) |
one might as well be hanged for a sheep as a lamb. | Раз пошла такая пьянка – режь последний огурец! |
one might as well or good be hanged or hung for a sheep as for a lamb | семь бед-один ответ (once one has committed an offence involving punishment, one need not hesitate to commit further offences which will involve no greater penally, let's disregard the regulations, let's do it) |
the lord tempers the wind to the shorn lamb | Бог по силе крест налагает (kozelski) |
the lord tempers the wind to the shorn lamb | дураку везде счастье (kozelski) |
the wolf pitied the lamb | пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву |
would be brave as a lion with a lamb | молодец на овец, а на молодца сам овца |
would be brave as a lion with a lamb | молодец на овец, а против молодца и сам овца |
would be brave as a lion with a lamb | молодец против овец, а против молодца и сам овца |