DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing in two | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a bird in the hand is worth two in the bushлучше голубь в тарелке, чем глухарь на току
a bird in the hand is worth two in the bushлучше воробей в руке, чем петух на кровле (дословно: Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах)
a bird in the hand is worth two in the bushне сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva)
a bird in the hand is worth two in the bushне сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva)
a bird in the hand is worth two in the bushне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
a bird in the hand is worth two in the bushне сули журавля в небе
A bird in the hand is worth two in the bushлучше синица в руки, чем журавль в небе
a bird in the hand is worth two in the bushдай синицу в руки
a bird in the hand is worth two in the bushптица в руках стоит двух в кустах
a bird in the hand is worth two in the bushближняя соломка лучше дальнего сенца (дословно: Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах)
a bird in the hand is worth two in the bushсиница в руках-лучше соловья в лесу (дословно: Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах)
a bird in the hand is worth two in the bushне сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva)
a bird in the hand is worth two in the bushлучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva)
a bird in the hand is worth two in the the woodне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
a bird in the hand is worth two in the the woodне сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva)
a bird in the hand is worth two in the the woodне сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva)
a bird in the hand is worth two in the the woodне сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva)
a bird in the hand is worth two in the the woodлучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva)
A bird in the hand is worth two in the woodлучше синица в руках, чем журавль в небе
A bird in the hand is worth two in the woodлучше синица в руки, чем журавль в небе
a gift in the hand is better than two promisesлучше воробей в руке, чем петух на кровле
a gift in the hand is better than two promisesлучше телёнок в хлеву, чем корова за горой
a gift in the hand is better than two promisesлучше синица в руках, чем журавль в небе
a pound in the purse is worth two in the bookне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
a pound in the purse is worth two in the bookне сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva)
A pound in the purse is worth two in the bookлучше синица в руки, чем журавль в небе
a pound in the purse is worth two in the bookне сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva)
a pound in the purse is worth two in the bookне сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva)
a pound in the purse is worth two in the bookлучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva)
an hour in the morning is worth two in the eveningутро вечера мудрёнее (дословно: Один утренний час стоит двух вечерних)
an hour in the morning is worth two in the eveningна свежую голову (дословно: Один утренний час стоит двух вечерних)
as like as two peas in a podкак две капли воды
as like as two peas in a podпохожи как две капли воды
bird in the hand is worth two in the bushсиница в руках – лучше соловья в лесу
bird in the hand is worth two in the bushлучше воробей в руке, чем петух на кровле
bird in the hand is worth two in the bushлучше одна птичка в руках, чем две в кустах
bird in the hand is worth two in the bushне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
bird in the hand is worth two in the bushближняя соломка лучше дальнего сенца
hour in the morning is worth two in the eveningутро вечера мудрёнее
hour in the morning is worth two in the eveningодин утренний час стоит двух вечерних
hour in the morning is worth two in the eveningна свежую голову
in two shakes of a duck's tailпо мановению волшебной палочки
like two peas in a podпохожи как две капли воды
like two peas in a podтютелька в тютельку
like two peas in a podточка в точку
like two peas in a podточь-в-точь
like two peas in a podодно лицо
like two peas in a podкапелька в капельку
like two peas in a podкак две капли воды (АБ Berezitsky)
one cannot be in two places at onceна двух свадьбах сразу не танцуют
two in distress make trouble lessс миром и беда не убыток
two in distress make trouble lessна миру́ и смерть красна́
two in distress makes sorrow lessразделённое горе – половина горя
two in distress makes trouble lessна людях и смерть красна
two in distress makes trouble lessс людьми и смерть красна
two in distress makes trouble lessна миру́ и смерть красна́
two to one in all things against the angry manна сердитых воду возят (troubles come first to those who are angry at other people (and whose anger finds no support, sympathy, seems uncalled for, unjustified))
you can be in two places at onceнаш пострел везде поспел