English | Russian |
hardly make both ends meet | едва сводить концы с концами (Svetlana D) |
he that liveth wickedly can hardly die honestly | собаке собачья и смерть (used as a conclusion to mean that someone died like a dirty mad dog and deserved it) |
he that liveth wickedly can hardly die honestly | собаке собачья смерть (used as a conclusion to mean that someone died like a dirty mad dog and deserved it) |
not enough salt is hardly a fault, but too much salt is a cook's fault | недосол на столе, а пересол на спине |
not enough salt is hardly a fault, but too much salt is a cook's fault | недосол на столе, пересол на спине |
one can hardly work on an empty stomach | как полопаешь, так и потопаешь (Силы и желание что-то сделать приходят, как правило, человеку сытому, обустроенному. Напротив, трудно ожидать энтузиазма от человека голодного, о котором не заботятся. VLZ_58) |
you stand hardly any chance if you leave things to chance | авось да как-нибудь до добра не доведут (george serebryakov) |