DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing grass | all forms | exact matches only
EnglishRussian
go from clover to rye-grassиз огня да в полымя
grass is always greener on the other side of the fenceтам хорошо, где нас нет (used (often: ironically) to mean: life is better where we are not)
grass is always greener on the other side of the fenceхорошо там, где нас нет (used (often: ironically) to mean: life is better where we are not)
grass is always greener on the other side of the fenceвезде хорошо, где нас нет (used (often: ironically) to mean: life is better where we are not)
grass is always greener on the other side of the fenceв чужих руках ломоть велик (used ironically to mean: a thing always looks more attractive when it belongs to other people)
grass is always greener on the other side of the hillхорошо там, где нас нет (used (often: ironically) to mean: life is better where we are not)
grass is always greener on the other side of the hillв чужих руках ломоть велик (used ironically to mean: a thing always looks more attractive when it belongs to other people)
Grass never grows on a busy streetна торной дороге трава не растёт
he that feareth every grass must not walk in a meadowволков бояться – в лес не ходить
let no grass grow under one's feetпо горячим следам
let the grass grow under one's feetсидеть сложа руки
let the grass grow under one's feetсидеть у моря и ждать погоды
let the grass grow under one's feetждать у моря погоды
march grass never did goodот ранней травы проку не будет
March grass never did goodот ранней травы проку не будет
neither hay nor grassни то ни сё
take heed of the snake in the grassне отогревай змею на груди
the grass is always greenerв чужих руках хрен толще (on the other side of the fence)
the grass is always greener on the other side of a fence хорошо там, где нас нет (VLZ_58)
the grass is always greener on the other side of the fenceхорошо там, где нас нет
the grass is always greener on the other side of the fenceТрава всегда кажется зеленее по ту сторону забора (или "Везде хорошо, где нас нет")
the grass is green on the other side of the fenceтам хорошо, где нас нет
the life of a grass widow is worse than that of a widowжена без мужа – вдовы хуже
while the grass grows the horse starvesпока солнце взойдёт, роса очи выест (дословно: Пока трава растёт, лошадь с голоду подыхает. Смысл: все время ждать надоедает)
while the grass grows the horse starvesдорога ложка к обеду
while the grass grows the horse starvesдважды даёт, кто скоро даёт
while the grass grows the horse starvesпока трава растёт, лошадь с голоду подыхает (смысл: все время ждать надоедает)
while the grass grows the horse starvesпоздно дать – всё равно что отказать