DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing from to | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a descent from the sublime to the ridiculous is quickот великого до смешного всего один шаг
a nice place to live away fromхорошее место, но лучше держаться от него подальше
any owner has to part with what has fallen from the cartчто с воза упало, то и пропало
any owner has to part with what has fallen from the cartчто с возу упало, то пропало
down from a mall, straight to the ballс корабля на бал (astroma1978)
from "A" to "Z"от "А" до "Я"
from "A" to "Z"от альфы до омеги
from bad to worseиз кулька в рогожку (дословно: От плохого к худшему)
from bad to worseиз огня да в полымя (дословно: От плохого к худшему)
from bad to worseот плохого к худшему
from beginning to endот корки до корки (читать, учить, знать, пр.)
from cover to coverот корки до корки (читать, учить, знать, пр.)
from day to dayждать, ожидать со дня на день
from fair to middlingни два ни полтора
from fair to middlingни то ни сё
from hand to handиз рук в руки (переходить) (to change) (отдавать, передавать, сдавать, пр.)
from Jackass to Jackassот зари до зари
from lip to lipиз уст в уста
from mouth to mouthиз рук вон (передавать, передаваться, пр.)
from night to morningот зари до зари (трудиться, работать, пр.)
from pillar toтыкаться и мыкаться (дословно: От столба к шесту (т.е. туда и сюда, от одной трудности к другой))
from pillar to postтыкаться и мыкаться
from pillar to postиз огня да в полымя (ВВЗ)
from pillar to postмежду двух столбов
from pillar to postот столба к шесту (т. е. туда и сюда, от одной трудности к другой)
from the sublime to the ridiculous is but a stepот великого до смешного всего один шаг (kee46)
from ... to ... inclusiveс ... по ... включительно (with the inclusion of the extreme limits stated: from 2014 to 2016 inclusive | "From the years 1894 to 1901 inclusive, Mr. Sherlock Holmes was a very busy man." – Sir Arthur Conan Doyle)
from ... to ... inclusiveс по вкл (с 2014 г. по 201 г. включительно – from 2014 to 2016 inclusive)
from your mouth to God's earвашими бы устами да мёд пить (говорится в ответ на добрые пожелания или предсказания Taras)
from your mouth to God's earтвоими бы устами да мёд пить
go from clover to rye-grassиз огня да в полымя
God is too high from here and the Tzar is too far to hear.до Бога высоко, до царя далеко
God is too high from here and the Tzar is too far to hear.царь далеко, а бог высоко (Супру)
I should like to excuse myself from attending the meetпопросить закрыть дверь с другой стороны
it is but a step from the sublime to the ridiculousот великого до смешного всего один шаг
it's easy to know a hawk from a handsawвидно птицу по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидно сокола по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидать птицу по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидать сову по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидать сокола по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидно сову по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидна птица по полёту
it's going from bad to worsen things get worse from hour to hour!час от часу не легче
know something from A to Zзнать как свои пять пальцев
live from hand to mouthжить впроголодь (дословно: Жить по принципу из руки да в рот (т.е. что заработал, то съел)
live from hand to mouthеле сводить концы с концами (дословно: Жить по принципу из руки да в рот (т.е. что заработал, то съел))
live from hand to mouthжить из кулака в рот
live from hand to mouthжить по принципу из руки да в рот (т. е. что заработал, то съел)
live from hand to mouthсводить концы с концами
not to know "A" from a bull's footни бе ни ме (ни кукареку)
not to know "A" from a windmillни бе ни ме (ни кукареку)
not to know A from Bни бе ни ме ни кукареку
not to know A from Bни бе ни ме (ни кукареку)
not to know "A" from the gable-endни бе ни ме (ни кукареку)
not to tear one's eyes away fromне отрывать глаз от (кого, от чего) (imp.; only indic.; someone, something)
one wouldn't want too much from life, one would simply want to stay aliveне до жиру, быть бы живу (george serebryakov)
to each other known from afar all of the fishermen areрыбак рыбака видит издалека
to each other known from afar all of the fishermen areсвояк свояка видит издалека