English | Russian |
enquiring involves lose nothing for asking | за спрос не дают в нос |
enquiring involves lose nothing for asking | за спрос денег не берут |
enquiring involves no obligations nothing is lost for asking | за спрос не дают в нос |
enquiring involves no obligations nothing is lost for asking | за спрос денег не берут |
for friends like you, there's nothing I won't do | для милого дружка и серёжку из ушка |
for friends like you, there's nothing I won't do | для милого дружка и серёжка из ушка |
good for nothing | ни богу свечка, ни черту кочерга (Anglophile) |
having got nothing for one's pains | несолоно хлебавши (уходить, возвращаться, пр.) (to go away, come back, пр.) |
lose nothing for asking | попытка не пытка (, а спрос не беда) |
nothing so bad, as not to be good for something | нет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезным |
nothing so bad as not to be good for something | нет худа без добра |
nothing so bad, as not to be good for something | нет худа без добра (дословно: Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным) |
nothing so bad, as not to be good for something | худа без добра не бывает (дословно: Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным) |
nothing so bad as not to be good for something | беда вымучит, беда и выучит (Супру) |
nothing's out of the way for a beggar | нищему деревня не крюк (cgbspender) |
there is nothing for it | ничего нельзя поделать |
there is nothing for it | ничего не поделаешь (с кем, с чем) |
there's nothing for it | делать нечего (used as paren.) |
too much of a good thing is good for nothing | приглядится милый-тошнее постылого (дословно: Чересчур много хорошего никуда не годится) |
too much of a good thing is good for nothing | от добра добра не ищут (igisheva) |
too much of a good thing is good for nothing | всё хорошо в меру (igisheva) |
too much of a good thing is good for nothing | и лучшая песенка приедается |
too much of a good thing is good for nothing | приглядится милый тошнее постылого |
too much of a good thing is good for nothing | приглядится милый – тошнее постылого |
too much of a good thing is good for nothing | чересчур много хорошего никуда не годится |
too much of a good thing is good for nothing | лучшее – враг хорошего (Энигма) |
too much of a good thing is good for nothing | хорошенького понемножку |
too much of a good thing is good for nothing | от здоровья не лечатся (igisheva) |
too much of a good thing is good for nothing | хорошего понемножку (дословно: Чересчур много хорошего никуда не годится) |
too much of one thing is good for nothing | приглядится милый тошнее постылого |
too much of one thing is good for nothing | хорошего понемножку |
too much of one thing is good for nothing | хорошенького понемножку |
too much of one thing is good for nothing | и лучшая песенка приедается |
when there's nothing you have and nothing comes out, there's nothing to blame for and argue about | на нет и суда нет |