German | Russian |
Alles hat einmal ein Ende | хорошенького понемножку (Andrey Truhachev) |
Alles hat einmal ein Ende | хорошего понемногу (Andrey Truhachev) |
Auch unser Weizen wird einmal blühen | Будет и на нашей улице праздник. (Helene2008) |
Besser zweimal messen als einmal vergessen | Семь раз отмерь, один раз отрежь (Andrey Truhachev) |
Besser zweimal messen als einmal vergessen | Сначала думай, потом делай (Andrey Truhachev) |
Besser zweimal messen als einmal vergessen | Береженого Бог бережёт. (Andrey Truhachev) |
Besser zweimal messen als einmal vergessen | Лучше дважды измерять, чем один раз забывать (Andrey Truhachev) |
dreimal umgezogen ist so gut wie einmal abgebrannt | три раза переехать – всё равно что один раз погореть |
einmal ist keinmal | один раз не в счёт |
Hältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
Hältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen | если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
Leg mich einmal herein, Schande über dich. Leg mich zweimal herein, Schande über mich! | если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (blogspot.ru Andrey Truhachev) |
Leg mich einmal herein, Schande über dich. Leg mich zweimal herein, Schande über mich! | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому (Andrey Truhachev) |
Leg mich einmal rein – schande über dich! Leg mich zweimal rein – schande über mich! | если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (Andrey Truhachev) |
Leg mich einmal rein – schande über dich! Leg mich zweimal rein – schande über mich! | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому (Andrey Truhachev) |
man muss nicht alle Pfeile auf einmal verschießen | не пускай в ход все козыри сразу |
Täuscht du mich einmal: Schäm dich. Tust du’s zweimal, muss ich mich schämen | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому (glosbe.com Andrey Truhachev) |
Täuscht du mich einmal: Schäm dich. Tust du’s zweimal, muss ich mich schämen | если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (glosbe.com Andrey Truhachev) |