DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing but no | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
every man desires to live long, but no man would be oldвсе хотят жить долго, но никто не хочет стареть
experience keeps a dear school, but fools learn in no otherнатерпишься горя-научишься жить (дословно: Опыт достаётся дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит)
experience keeps a dear school, but fools learn in no otherнатерпишься горя – научишься жить
experience keeps a dear school, but fools learn in no otherопыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит
experience keeps a dear school, but fools learn in no otherдуракам закон не писан
in war, whichever side may call itself the victor, there are no winners, but all are losersв войне не бывает победителей, проигрывают все (N. Chamberlain; Я. Чемберлен)
love it so, but mother says noи хочется и колется и мама не велит
love it so, but mother says noи хочется и колется и матушка не велит
love it so, but mother says noи хочется и колется
no barber shaves so close but another finds workв чужом глазу соринка видна, а в своём и бревна не видишь
no great loss but some small profitнет худа без добра
no great loss but some small profitне всё ненастье, проглянет и красное солнышко
no great loss but some small profitне было бы счастья, да несчастье помогло
no man is so old, but thinks he may yet live another yearстарость не радость, но и смерть не находка
no man is so old, but thinks he may yet live another yearстар стал, а умирать не хочется
no man is so old, but thinks he may yet live another yearжить – мучиться, а умирать не хочется
one God, no more, but friends good storeне держи сто рублей, держи сто друзей
one God, no more, but friends good storeне держи сто рублей, а держи сто друзей
one God, no more, but friends good storeне имей сто рублей, а имей сто друзей
one God, no more, but friends good storeне имей сто рублей, имей сто друзей
poverty is no disgrace, but it is a great inconvenienceбедность не порок
you can have no more of a cat but her skinс одного вола двух шкур не сдерёшь
you can have no more of a cat but her skinс паршивой собаки хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
you can have no more of a cat but her skinс паршивой овцы хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)
you can have no more of a cat but her skinс лихой собаки хоть шерсти клок (used sarcastically to mean: one must be thankful for small mercies, for what little you have managed to gel from him)