English | Russian |
a hedge between keeps friendship green | соблюдение границ в отношениях способствует продолжительной дружбе |
a hedge between keeps friendship green | забор между друзьями продлевает дружбу |
A hedge between keeps friendship green | когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше (Соблюдение границ в отношениях способствует долгой дружбе Aleks_Kiev) |
a hedge between keeps friendship green | когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше |
a hedge between keeps friendship green | реже видишь, больше любишь |
as much love as there is between the old cow and the haystack | любит, как овца волка |
as much love as there is between the old cow and the haystack | любит, как собака палку |
as much love as there is between the old cow and the haystack | любит, как мышка кошку |
be between the devil and the deep blue sea | быть между молотом и наковальней |
be between the upper and nether millstone | быть между двумя жерновами |
be between the upper and nether millstone | быть между молотом и наковальней |
between a rock and a hard place | меж двух огней (напр, they often find themselves caught between a rock and a hard place Olga Okuneva) |
between friends all is common | у друзей все общее |
between friends all is common | для милого дружка и серёжку из ушка (used to mean: nothing is too good for a man's best friend) |
between friends all is common | для милого дружка и серёжка из ушка (used to mean: nothing is too good for a man's best friend) |
between friends all is common | у друзей всё общее |
between friends all is common | друзья делают всё сообща |
between heaven and earth | жить, быть, находиться между небом и землёй |
between ourselves | между нами говоря |
between ourselves | между нами (used as paren.) |
between promising and performing, a man may marry his daughter | обещанного три года ждут (used ironically when one has to wait too long for what is promised) |
between the cup and the lip a morsel may slip | близок локоть, да не укусишь (Slavik_K) |
between the cup and the lip a morsel may slip | видит око, да зуб неймёт |
between the cup and the lip a morsel may slip | не говори "гоп", пока не перепрыгнешь (дословно: Кусочек может упасть, пока его несёшь от чаши ко рту) |
between the cup and the lip a morsel may slip | не говори "гон", пока не перепрыгнешь |
between the cup and the lip a morsel may slip | это бабушка надвое сказала (Slavik_K) |
between the cup and the lip a morsel may slip | не радуйся раньше времени |
between the cup and the lip a morsel may slip | по усам текло, а в рот не попало |
between the cup and the lip a morsel may slip | кусочек может упасть, пока его несёшь от чаши ко рту |
between the cup and the lip a morsel may slip | не говори гоп, пока не перескочишь (Taras) |
between the cup and the lip a morsel may slip | не говори гоп, пока не перепрыгнул (Taras) |
between the cup and the lip a morsel may slip | хвали горку, как перевалишься (дословно: Кусочек может упасть, пока его несёшь от чаши ко рту) |
between the devil and the deep blue sea | между дьяволом и синим глубоким морем |
between the devil and the deep sea | между дьяволом и синим глубоким морем |
between the devil and the deep sea | быть, находиться, оказаться между двух огней (to get) |
between the devil and the deep blue sea | между двух огней (to get) |
between the upper and nether millstone | между верхним и нижним жерновами |
between the upper and nether millstone | между двух огней (дословно: Между верхним и нижним жерновами) |
between the upper and the nether millstone | между двумя жерновами |
between two evils 'tis not worth choosing | из двух зол выбирать не стоит |
between two evils 'tis not worth choosing | хрен редьки не слаще |
between two fires | быть, находиться, оказаться между двух огней (to get) |
between two stools | ни там, ни сям |
between two stools one falls to the ground | за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь |
between two stools one falls to the ground | между двумя стульями не усидишь |
between two stools one falls to the ground | двум господам не служат |
between two stools one goes falls to the ground | кто сидит между двумя стульями, легко может упасть |
between two stools one goes falls to the ground | хотел сесть на два стула, да и очутился на полу |
between two stools one goes to the ground | за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь |
between two stools one goes to the ground | двум господам не служат |
between two stools one goes to the ground | между двумя стульями не усидишь |
between two stools one goes to the ground | кто сидит между двумя стульями, легко может упасть |
between two stools one goes falls to the ground | хотел сесть на два стула, да и очутился на полу (дословно: Кто сидит между двумя стульями, легко может упасть) |
between two stools you fall to the ground | за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (contrast: to kill two birds with one stone) |
between you and me | между нами (used as paren.) |
between you and me | между нами говоря |
between you and me and the gate-post | между нами говоря |
between you and me and the gate-post | сугубо между нами |
betwixt and between | серединка на половинку (Enrica) |
betwixt and between | ни рыба ни мясо |
betwixt and between | ни то, ни сё |
betwixt and between | серёдка на половинку |
everything in between | любые ... в этих пределах (According to Maggie, you can still find relatively affordable housing if you go farther out, for instance in Emerald or Black Tusk, where you can buy a three to four-bedroom house for $1.2 to $1.5 million. However, if you want to purchase a house in Whistler or Blackcomb, you are looking at prices starting at $3 million up to $20 million, and everything in between. ART Vancouver) |
haste makes waste, and waste makes want, and want makes strife between the goodman and his wife | поспешишь – людей насмешишь |
hedge between keeps friendship green | с соседом дружись, а забор городи |
hedge between keeps friendship green | дружба дружбой, а табачок врозь (S. Manyakin) |
hedge between keeps friendship green | когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше (смысл: соблюдение границ в отношениях способствует продолжительной дружбе) |
hedge between keeps friendship green | с соседом дружи, а забор городи |
it is ill speaking between a full man and a fasting | сытый голодного не понимает |
it is ill speaking between a full man and a fasting | сытый голодного не разумеет |
nothing to choose between them | одним лыком шиты |
nothing to choose between them | одного поля ягода |
nothing to choose between them | два сапога пара |
put not your hand between the bark and the tree | свои собаки грызутся, чужая не суйся |
put not your hand between the bark and the tree | свои собаки дерутся, чужая не суйся |
put not your hand between the bark and the tree | две собаки грызутся, третья не приставай (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then) |
put not your hand between the bark and the tree | свои собаки дерутся, чужая не приставай |
put not your hand between the bark and the tree | свои собаки грызутся, чужая не приставай |
put not your hand between the bark and the tree | свой со своим бранись, а чужой не вяжись |
put not your hand between the bark and the tree | не суй носа в чужое просо (дословно: Не клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела) |
put not your hand between the bark and the tree | две собаки дерутся, третья не приставай (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then) |
put not your hand between the bark and the tree | свои собаки грызутся, чужая не приставай (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then) |
put not your hand between the bark and the tree | свои собаки грызутся, чужая не приставай (дословно: Не клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела) |
put not your hand between the bark and the tree | не клади руку между корой и стволом (смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела) |
put one's tail between one's legs | поджать хвост |
the difference between tweedledum and tweedledee | что в лоб, что по лбу (used (often: ironically) to mean: it all comes to the same thing) |
there goes but a pair of shears between them | птицы одного полёта |
there goes but a pair of shears between them | они очень похожи |
there goes but a pair of shears between them | они из одного теста сделаны |
there goes but a pair of shears between them | одного поля ягода |
there goes but a pair of shears between them, there's a pair of shears | они очень похожи |
there is a deal of difference between go and gow | мы пахали! (used sarcastically to mean: those who were merely present at the work done by others, say now they had also "participated") |
there is many a slip between the cup and the lip | пока стакан не осушил, не говори, что не пролил |
there is many a slip between the cup and the lip | не говори "гоп", пока не перепрыгнешь |
there is many a slip between the cup and the lip | цыплят по осени считают |
there's a coolness between them | между кем чёрная кошка пробежала |
there's many a slip between the cup and the lip | не говори "гоп", пока не перепрыгнешь |
there's many a slip between the cup and the lip | старуха ещё надвое сказала |
there's many a slip between the cup and the lip | бабка ещё надвое сказала |
there's many a slip between the cup and the lip | бабушка ещё надвое гадала |
there's many a slip between the cup and the lip | старуха ещё надвое гадала |
there's many a slip between the cup and the lip | бабка ещё надвое гадала |
there's many a slip between the cup and the lip | не говори гоп, пока не перепрыгнул (Taras) |
there's many a slip between the cup and the lip | не говори гоп, пока не перескочишь (Taras) |
there's many a slip between the cup and the lip | бабушка ещё надвое сказала |
there's many a slip between the cup and the lip | старуха надвое гадала |
there's many a slip between the cup and the lip | бабка надвое сказала |
there's many a slip between the cup and the lip | бабушка надвое сказала |
there's many a slip between the cup and the lip | бабка надвое гадала |
there's many a slip between the cup and the lip | бабушка надвое гадала |
there's many a slip 'tween =between the cup and the lip | многое может произойти за то время, пока подносишь кубок к губам |
there's many a slip 'tween =between the cup and the lip | наперёд не загадывай |
there's many a slip 'tween =between the cup and the lip | это бабушка надвое сказала |
there's no sex between Jack and Jill 'cause either of them is constantly ill | Ванька дома-Маньки нет, Манька дома-Ваньки нет (always in hospital VLZ_58) |