DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing between | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a hedge between keeps friendship greenсоблюдение границ в отношениях способствует продолжительной дружбе
a hedge between keeps friendship greenзабор между друзьями продлевает дружбу
A hedge between keeps friendship greenкогда между друзьями изгородь, то и дружба дольше (Соблюдение границ в отношениях способствует долгой дружбе Aleks_Kiev)
a hedge between keeps friendship greenкогда между друзьями изгородь, то и дружба дольше
a hedge between keeps friendship greenреже видишь, больше любишь
as much love as there is between the old cow and the haystackлюбит, как овца волка
as much love as there is between the old cow and the haystackлюбит, как собака палку
as much love as there is between the old cow and the haystackлюбит, как мышка кошку
be between the devil and the deep blue seaбыть между молотом и наковальней
be between the upper and nether millstoneбыть между двумя жерновами
be between the upper and nether millstoneбыть между молотом и наковальней
between a rock and a hard placeмеж двух огней (напр, they often find themselves caught between a rock and a hard place Olga Okuneva)
between friends all is commonу друзей все общее
between friends all is commonдля милого дружка и серёжку из ушка (used to mean: nothing is too good for a man's best friend)
between friends all is commonдля милого дружка и серёжка из ушка (used to mean: nothing is too good for a man's best friend)
between friends all is commonу друзей всё общее
between friends all is commonдрузья делают всё сообща
between heaven and earthжить, быть, находиться между небом и землёй
between ourselvesмежду нами говоря
between ourselvesмежду нами (used as paren.)
between promising and performing, a man may marry his daughterобещанного три года ждут (used ironically when one has to wait too long for what is promised)
between the cup and the lip a morsel may slipблизок локоть, да не укусишь (Slavik_K)
between the cup and the lip a morsel may slipвидит око, да зуб неймёт
between the cup and the lip a morsel may slipне говори "гоп", пока не перепрыгнешь (дословно: Кусочек может упасть, пока его несёшь от чаши ко рту)
between the cup and the lip a morsel may slipне говори "гон", пока не перепрыгнешь
between the cup and the lip a morsel may slipэто бабушка надвое сказала (Slavik_K)
between the cup and the lip a morsel may slipне радуйся раньше времени
between the cup and the lip a morsel may slipпо усам текло, а в рот не попало
between the cup and the lip a morsel may slipкусочек может упасть, пока его несёшь от чаши ко рту
between the cup and the lip a morsel may slipне говори гоп, пока не перескочишь (Taras)
between the cup and the lip a morsel may slipне говори гоп, пока не перепрыгнул (Taras)
between the cup and the lip a morsel may slipхвали горку, как перевалишься (дословно: Кусочек может упасть, пока его несёшь от чаши ко рту)
between the devil and the deep blue seaмежду дьяволом и синим глубоким морем
between the devil and the deep seaмежду дьяволом и синим глубоким морем
between the devil and the deep seaбыть, находиться, оказаться между двух огней (to get)
between the devil and the deep blue seaмежду двух огней (to get)
between the upper and nether millstoneмежду верхним и нижним жерновами
between the upper and nether millstoneмежду двух огней (дословно: Между верхним и нижним жерновами)
between the upper and the nether millstoneмежду двумя жерновами
between two evils 'tis not worth choosingиз двух зол выбирать не стоит
between two evils 'tis not worth choosingхрен редьки не слаще
between two firesбыть, находиться, оказаться между двух огней (to get)
between two stoolsни там, ни сям
between two stools one falls to the groundза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
between two stools one falls to the groundмежду двумя стульями не усидишь
between two stools one falls to the groundдвум господам не служат
between two stools one goes falls to the groundкто сидит между двумя стульями, легко может упасть
between two stools one goes falls to the groundхотел сесть на два стула, да и очутился на полу
between two stools one goes to the groundза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
between two stools one goes to the groundдвум господам не служат
between two stools one goes to the groundмежду двумя стульями не усидишь
between two stools one goes to the groundкто сидит между двумя стульями, легко может упасть
between two stools one goes falls to the groundхотел сесть на два стула, да и очутился на полу (дословно: Кто сидит между двумя стульями, легко может упасть)
between two stools you fall to the groundза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (contrast: to kill two birds with one stone)
between you and meмежду нами (used as paren.)
between you and meмежду нами говоря
between you and me and the gate-postмежду нами говоря
between you and me and the gate-postсугубо между нами
betwixt and betweenсерединка на половинку (Enrica)
betwixt and betweenни рыба ни мясо
betwixt and betweenни то, ни сё
betwixt and betweenсерёдка на половинку
everything in betweenлюбые ... в этих пределах (According to Maggie, you can still find relatively affordable housing if you go farther out, for instance in Emerald or Black Tusk, where you can buy a three to four-bedroom house for $1.2 to $1.5 million. However, if you want to purchase a house in Whistler or Blackcomb, you are looking at prices starting at $3 million up to $20 million, and everything in between. ART Vancouver)
haste makes waste, and waste makes want, and want makes strife between the goodman and his wifeпоспешишь – людей насмешишь
hedge between keeps friendship greenс соседом дружись, а забор городи
hedge between keeps friendship greenдружба дружбой, а табачок врозь (S. Manyakin)
hedge between keeps friendship greenкогда между друзьями изгородь, то и дружба дольше (смысл: соблюдение границ в отношениях способствует продолжительной дружбе)
hedge between keeps friendship greenс соседом дружи, а забор городи
it is ill speaking between a full man and a fastingсытый голодного не понимает
it is ill speaking between a full man and a fastingсытый голодного не разумеет
nothing to choose between themодним лыком шиты
nothing to choose between themодного поля ягода
nothing to choose between themдва сапога пара
put not your hand between the bark and the treeсвои собаки грызутся, чужая не суйся
put not your hand between the bark and the treeсвои собаки дерутся, чужая не суйся
put not your hand between the bark and the treeдве собаки грызутся, третья не приставай (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then)
put not your hand between the bark and the treeсвои собаки дерутся, чужая не приставай
put not your hand between the bark and the treeсвои собаки грызутся, чужая не приставай
put not your hand between the bark and the treeсвой со своим бранись, а чужой не вяжись
put not your hand between the bark and the treeне суй носа в чужое просо (дословно: Не клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела)
put not your hand between the bark and the treeдве собаки дерутся, третья не приставай (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then)
put not your hand between the bark and the treeсвои собаки грызутся, чужая не приставай (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then)
put not your hand between the bark and the treeсвои собаки грызутся, чужая не приставай (дословно: Не клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела)
put not your hand between the bark and the treeне клади руку между корой и стволом (смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела)
put one's tail between one's legsподжать хвост
the difference between tweedledum and tweedledeeчто в лоб, что по лбу (used (often: ironically) to mean: it all comes to the same thing)
there goes but a pair of shears between themптицы одного полёта
there goes but a pair of shears between themони очень похожи
there goes but a pair of shears between themони из одного теста сделаны
there goes but a pair of shears between themодного поля ягода
there goes but a pair of shears between them, there's a pair of shearsони очень похожи
there is a deal of difference between go and gowмы пахали! (used sarcastically to mean: those who were merely present at the work done by others, say now they had also "participated")
there is many a slip between the cup and the lipпока стакан не осушил, не говори, что не пролил
there is many a slip between the cup and the lipне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
there is many a slip between the cup and the lipцыплят по осени считают
there's a coolness between themмежду кем чёрная кошка пробежала
there's many a slip between the cup and the lipне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
there's many a slip between the cup and the lipстаруха ещё надвое сказала
there's many a slip between the cup and the lipбабка ещё надвое сказала
there's many a slip between the cup and the lipбабушка ещё надвое гадала
there's many a slip between the cup and the lipстаруха ещё надвое гадала
there's many a slip between the cup and the lipбабка ещё надвое гадала
there's many a slip between the cup and the lipне говори гоп, пока не перепрыгнул (Taras)
there's many a slip between the cup and the lipне говори гоп, пока не перескочишь (Taras)
there's many a slip between the cup and the lipбабушка ещё надвое сказала
there's many a slip between the cup and the lipстаруха надвое гадала
there's many a slip between the cup and the lipбабка надвое сказала
there's many a slip between the cup and the lipбабушка надвое сказала
there's many a slip between the cup and the lipбабка надвое гадала
there's many a slip between the cup and the lipбабушка надвое гадала
there's many a slip 'tween =between the cup and the lipмногое может произойти за то время, пока подносишь кубок к губам
there's many a slip 'tween =between the cup and the lipнаперёд не загадывай
there's many a slip 'tween =between the cup and the lipэто бабушка надвое сказала
there's no sex between Jack and Jill 'cause either of them is constantly illВанька дома-Маньки нет, Манька дома-Ваньки нет (always in hospital VLZ_58)