English | Russian |
a man cannot spin and reel at the same time | один пирог два раза не съешь |
a man cannot spin and reel at the same time | с одного вола двух шкур не сдерёшь |
a man cannot spin and reel at the same time | два арбуза в одной руке не удержишь |
a man cannot whistle and drink at the same time | с одного вола двух шкур не сдерёшь |
a man cannot whistle and drink at the same time | один пирог два раза не съешь |
a man cannot whistle and drink at the same time | два арбуза в одной руке не удержишь |
Aim at nothing and you will hit it every time | кто ни к чему не стремится, тот ничего не достигнет (Александр Рыжов) |
at one time | одно время (only sing.) |
at this time of night | на ночь глядя |
no man is wise at all times | безумье и на мудрого бывает (дословно: Нет человека, который всегда поступал бы мудр) |
no man is wise at all times | человека без ошибок не бывает (дословно: Нет человека, который всегда поступал бы мудр) |
no man is wise at all times | и мудрён, ошибается |
no man is wise at all times | и на старуху бывает проруха |
no man is wise at all times | конь о четырёх ногах, да спотыкается (Супру) |
no man is wise at all times | и на старушку бывает прорушка |
no man is wise at all times | на каждого мудреца довольно простоты (even a clever man might do a foolish thing sometimes) |
no man is wise at all times | и на большие умы живёт промашка (дословно: Нет человека, который всегда поступал бы мудр) |
no man is wise at all times | на всякого мудреца довольно простоты (букв.: нет человека, который всегда поступал бы мудро) |
no man is wise at all times | на всякого мудреца довольно простоты (even a clever man might do a foolish thing sometimes) |
no man is wise at all times | нет человека, который всегда поступал бы мудр |
no man is wise at all times | не ошибается тот, кто ничего не делает |
no man is wise at all times | человеку свойственно ошибаться |
one cannot blow and swallow at the same time | с одного вола двух шкур не сдерёшь |
one cannot blow and swallow at the same time | один пирог два раза не съешь |
those alive think of the living even at the time of grieving | живой думает о живом |
those alive think of the living even at the time of grieving | живой о живом и думает |
those alive think of the living even at the time of grieving | живое о живом и думает |
those alive think of the living even at the time of grieving | живое думает о живом |
what may be done at any time is done at no time | что можно сделать всегда, не делается никогда |
what may be done at any time, will be done at no time | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня (contrast: we shall catch birds tomorrow) |
who doesn't come at the right time must take what is left | кто опоздает, тот воду хлебает (george serebryakov) |