German | Russian |
Als Adam hackt' und Eva spann, wer war da ein Edelmann? | когда Адам пахал и пряла Ева, где родословное стояло древо? | (говорится человеку, который кичится своим происхождением Helene2008) |
Besser ein kleiner Fisch als gar nichts auf dem Tisch | Лучше маленькая рыбка на столе, чем ничего (Andrey Truhachev) |
besser ein magerer Vergleich als ein fetter Prozess | худой мир лучше доброй ссоры |
besser karg als arg | бедность не порок |
besser spät als gar nicht | лучше поздно, чем никогда |
besser spät als nie | лучше поздно, чем никогда |
besser vorbedacht als nachbedacht | семь раз отмерь, один раз отрежь |
Besser zweimal messen als einmal vergessen | Береженого Бог бережёт. (Andrey Truhachev) |
Besser zweimal messen als einmal vergessen | Семь раз отмерь, один раз отрежь (Andrey Truhachev) |
Besser zweimal messen als einmal vergessen | Сначала думай, потом делай (Andrey Truhachev) |
Besser zweimal messen als einmal vergessen | Лучше дважды измерять, чем один раз забывать (Andrey Truhachev) |
das Hemd ist mir näher als der Rock | своя рубашка ближе к телу |
das Kalb will klüger sein als die Kuh | яйца курицу не учат |
das Küken will klüger sein als die Henne | яйца курицу не учат |
der Habich ist mir lieber als der Hättich | Лучше синица в руках, чем журавль в небе (wikireading.ru Andrey Truhachev) |
der Hehler ist schlimmer als der Stehler | вору потакать то же |
der Hehler ist schlimmer als der Stehler | что самому воровать |
der Hehler ist schlimmer als der Stehler | укрыватель – тот же вор |
der Leib ist einem näher als das Hemd | своя рубашка ближе к телу |
die Augen sind größer als der Magen | Брюхо сыто, да глаза голодны (Alexandra Tolmatschowa) |
ein Bild sagt mehr als tausend Worte | Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
ein dürrer Habich ist besser als ein fetter Hättich | Лучше синица в руках, чем журавль в небе |
ein guter Name ist besser als Silber und Gold | добрая слава лучше богатства |
ein Löffel gute Tat ist besser als ein Zentner guter Rat | больше дела, меньше слов |
ein Löffel gute Tat ist besser als ein Zentner guter Rat | одно доброе дело лучше сотни добрых советов |
ein magerer Vergleich ist besser als ein fetter Prozess | худой мир лучше доброй ссоры |
ein Schuft, der mehr gibt, als er hat! | Подлец, кто много обещает, но ничего не исполняет! |
ein schweigsamer Dummkopf gilt als klug. | Молчи – за умного сойдешь |
ein Sperling in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach | дай синицу в руки |
ein Sperling in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach | не сули журавля в небе |
er hat mehr Glück als Verstand | дуракам счастье |
es ist besser sich zu verständigen, als zu prozessieren | худой мир лучше доброй ссоры (academic.ru Andrey Truhachev) |
Hab ich ist besser als hätt ich | Лучше синица в руках, чем журавль в небе (Andrey Truhachev) |
Habich ist besser als Hättich | а дай синицу в руки |
Habich ist besser als Hättich | Лучше синица в руках, чем журавль в небе (Andrey Truhachev) |
Habich ist besser als Hättich | не сули журавля в небе |
Habich ist ein besserer Vogel als Hättich | Лучше синица в руках, чем журавль в небе (zitate-online.de Andrey Truhachev) |
Lass die Zunge nicht schneller als die Gedanken sein | Язык мой – враг мой (SergeyL) |
Leichter gesagt als getan | Легко сказать, да нелегко орла поймать (Andrey Truhachev) |
Leichter gesagt als getan | Легко сказать, да тяжело сделать (Andrey Truhachev) |
Leichter gesagt als getan | Легко хвалиться, легко и свалиться (Andrey Truhachev) |
Leichter gesagt als getan | Легче советы давать, чем им следовать (Andrey Truhachev) |
Leichter gesagt als getan | Легко сказать, да трудно сделать (Andrey Truhachev) |
lieber biegen als brechen | гни так, чтобы гнулось, а не так, чтобы ломалось |
Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach | Лучше синица в руках, чем журавль в небе (yo-york) |
Lieber der Magen verrenkt, als dem Wirt was geschenkt. | Пусть лучше лопнет проклятое брюхо, чем пропадёт драгоценный продукт. (daydream) |
Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende | лучше ужасный конец, чем ужас без конца (Andrey Truhachev) |
Lieber ein lebender Feigling als ein toter Held | Лучше синица в руках, чем журавль в небе (Andrey Truhachev) |
Lieber ein lebender Feigling, als ein toter Held. | живой трус лучше мёртвого героя (Andrey Truhachev) |
Lieber ein lebender Feigling, als ein toter Held. | ты либо мёртвый герой, либо живой трус. (Andrey Truhachev) |
Lieber ein lebender Feigling als ein toter Held. | лучше живой трус, чем мёртвый герой (Andrey Truhachev) |
lieber rot als tot | лучше мёртвый, чем красный (Супру) |
lieber rot als tot | лучше быть мёртвым, чем красным (Супру) |
lieber schlecht gefahren als gut gelaufen | да идти |
lieber schlecht gefahren als gut gelaufen | лучше плохо, да ехать, чем хорошо, но стоять |
lieber tot als Sklav’! | лучше умереть, чем быть рабом! |
vier Augen sehen mehr als zwei | ум хорошо, а два лучше |
Vorsicht ist besser als Nachsicht | бережёного и бог бережёт |