DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing SOWS | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a sow is no match for a gooseгусь свинье не товарищ (nothing can make equal those whose nature, habits or social positions differ very much)
as a man sows, so he shall reapчто посеешь, то и пожнёшь
as a man sows, so shall he reapчто посеешь, то и пожнешь
as a man sows, so shall he reapчто посеяно, то и вырастет
as a man sows, so shall he reapкак постелешь, так и поспишь
as a man sows, so shall he reapчто припасёшь, то и на стол понесёшь
as the call, so the echo as you sow, so shall you reapкак аукнется, так и откликнется
as they sow, so let them reapчто посеешь, то и пожнёшь
as you sow, so shall you reapкак посеешь так и пожнёшь
as you sow, so shall you reapчто посеешь, то и пожнёшь (дословно: Как посеешь, так и пожнёшь)
as you sow you shall mowчто посеешь, то и пожнёшь
can the leopard change his spots? you cannot make a silk purse out of a sow's earгорбатого одна могила исправит (one cannot correct someone else's bad habits or stupid convictions, a bad man will die a bad man)
can the leopard change his spots? you cannot make a silk purse out of a sow's earгорбатого могила исправит (one cannot correct someone else's bad habits or stupid convictions, a bad man will die a bad man)
early sow, early mowкто рано встаёт, тому Бог даёт
he that speaks sows, and he that holds his peace gathersешь пирог с грибами, да язык держи за зубами
he that speaks sows, and he that holds his peace gathersешь пирог с грибами, а язык держи за зубами
he who will reap must sow.любишь кататься, люби и саночки возить (Andrey Truhachev)
he who will reap must sow.как посеешь, так и пожнёшь (Andrey Truhachev)
he who will reap must sow.как потопаешь, так и полопаешь (Andrey Truhachev)
he who will reap must sow.не подмажешь-не поедешь (Andrey Truhachev)
he who will reap must sow.любишь медок, люби и холодок (Andrey Truhachev)
he who will reap must sow.без труда не выловишь и рыбку из пруда
one man sows and another reapsтаскать каштаны из огня для (кого-либо)
one man sows and another reapsодин с сошкой, а другой с ложкой
one man sows and another reapsзагребать жар чужими руками
sow the wind and reap the whirlwindпосеешь ветер – пожнёшь бурю
sow the wind and to reap the whirlwindпосеешь ветер-пожнёшь бурю
sow the wind, reap the whirlwindкто сеет ветер, пожнёт бурю
sow the wind, reap the whirlwindкто сеет ветер, тот пожнёт бурю
suit somebody as a saddle suits a sowидёт как корове седло
superiors sow the wind, and their subordinates reap the whirlwindпаны дерутся, а у холопов чубы трещат
take the right sow by the earпопасть в цель
take the right sow by the earпопасть в яблочко
take the right sow by the earпопасть в десятку
take the wrong sow by the earдудеть не в ту дуду, в ту степь
the still sow eats all the draffв тихой воде омуты глубоки
the still sow eats all the draffберегись тихой собаки да тихой воды
the still sow eats all the draffтихая вода берега подмывает
the still sow eats all the draffв тихом омуте черти водятся
the young will sow their wild oatsмолодое вино игриво
they sow the wind and reap the whirlwindкто сеет ветер, пожнёт бурю
what ye sow, so shall ye reapчто посеешь, то и пожнёшь
you cannot make a silk purse out of a sow's earчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earкаков усол, таков и вкус (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earкаков мех, такова и шуба (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earнельзя сделать шёлковый кошелёк из свиного уха
you cannot make a silk purse out of a sow's earчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earне требуй невозможного
you cannot make a silk purse out of a sow's earчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
you cannot make a silk purse out of a sow's earнельзя требовать от человека больше, чем он может дать
you can't make a silk purse from a sow's earиз дерьма конфетку не сделаешь
you can't make a silk purse out of a sow's earиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (snowtrex)
you can't make a silk purse out of a sow's earиз хама не сделаешь пана
you reap what you sowчто посеешь, то и пожнёшь (vandaniel)
you reap what you sowрепьём осеешься – не жито и взойдёт (Супру)
you will reap what you sowчто посеешь, то и пожнёшь (существует много вариантов, почти все неточно цитируют Библию, вот ещё один: You will reap what you sow. You deserve to get screwed over! ART Vancouver)
you've got the wrong sow by the earслышал звон, да не знаешь, где он (said (unceremoniously) to or about a person whose information is untrue or essentially incomplete, a hearsay)