English | Russian |
a foul morn may turn to a fair day | серенькое утро – красненький денёк |
a foul morn may turn to a fair day | серенькое утро-красненький денёк (дословно: Ненастное утро может смениться ясным днём) |
foul morn may turn to a fair day | серенькое утро – красненький денек |
foul morn may turn to a fair day | ненастное утро может смениться ясным днем |
get a name to rise early, and you may lie all day | создай себе репутацию рано встающего человека, потом хоть целыми днями валяйся в постели |
get a name to rise early, and you may lie all day | создай себе репутацию рано встающего человека, а потом хоть целыми днями валяйся в постели |
get a name to rise early, and you may lie all day | добрая репутация долго работает и без добрых дел |
he that fights and runs away may live to fight another day | оборона – лучшая форма наступления (Неверно передан смысл этой поговорки. На самом деле смысл таков, кто в сражении (с превосходящими силами) отступил, тот очень мудро поступил (в смысле - себе жизнь и шанс на победу в будущем) сохранил. Цитата из Оливера Голдсмита: “He who fights and runs away
May live to fight another day;
But he who is battle slain
Can never rise to fight again.” Grizzly_vet) |
in the evening one may praise the day | всё хорошо, что хорошо кончается |
in the evening one may praise the day | не хвали день поутру, а хвали день под вечер |
in the evening one may praise the day | Хвали хороший день ночью |
in the evening one may praise the day | цыплят по осени считают |
in the evening one may praise the day | добрый конец – всему делу венец |
in the evening one may praise the day | день можно хвалить только вечером |
in the evening one may praise the day | хвали день к вечеру (, а жизнь – при смерти) |
in the evening one may praise the day | хвали день к вечеру, а жизнь при смерти (дословно: День можно хвалить только вечером) |
yesterday is past, tomorrow may never come, this day is ours | один раз живём (george serebryakov) |