English | Russian |
a feather in the hand is better than a bird in the air | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки |
a feather in the hand is better than a bird in the air | не сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva) |
a feather in the hand is better than a bird in the air | не сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva) |
a feather in the hand is better than a bird in the air | не сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva) |
A feather in the hand is better than a bird in the air | лучше синица в руки, чем журавль в небе |
a feather in the hand is better than a bird in the air | лучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva) |
birds of a feather | из одного теста |
birds of a feather! | с кем поведёшься, от того и наберёшься (said (in good humour or ironically) about someone who has acquired habits and views of those with whom one makes friends, communicates) |
birds of a feather | рыбак рыбака видит издалека (assakammuri) |
birds of a feather | два сапога пара |
birds of a feather flock together | поп попа видит издалека |
birds of a feather flock together | подобное притягивает подобное (Andrey Truhachev) |
birds of a feather flock together | рыбак рыбака видит издалека (people of the same sort are drawn to one another, find a common language at once, become friends) |
birds of a feather flock together | масть к масти подбирается (дословно: Птицы одного оперения собираются вместе) |
birds of a feather flock together | свой своему поневоле друг |
birds of a feather flock together | рыбак рыбака далеко в лесе видит |
birds of a feather flock together | птицы одного оперения собираются вместе |
birds of a feather flock together | стрелец стрельца видит издалека |
birds of a feather flock together | яблоко от яблони недалеко падает |
birds of a feather flock together | свой своему поневоле брат |
birds of a feather flock together | одного поля ягода |
birds of a feather flock together | свояк свояка видит издалека (people of the same sort are drawn to one another, find a common language at once, become friends) |
birds of feather flock together | свояк свояка видит издалека (kee46) |
cut somebody out of all feather | за пояс заткнуть (кого-либо) |
cut somebody out of all feather | дать фору (кому-либо) |
cut somebody out of all feather | дать сто очков вперёд |
cut one's throat with a feather | утопить в ложке супа |
cut one's throat with a feather | утопить в ложке чаю |
cut one's throat with a feather | перерезать кому-либо горло пёрышком |
cut one's throat with a feather | утопить в ложке воды |
cut one's throat with a feather | утопить в ложке воды (дословно: Перерезать кому-либо горло пёрышком) |
feather by feather a goose is plucked | муравей невелик, а горы копает |
feather by feather a goose is plucked | терпение и труд всё перетрут |
feather by feather a goose is plucked | муравей мал, а горы копает |
feather by feather a goose is plucked | капля по капле и камень долбит |
light as a feather | лёгкий как пёрышко |
show the white feather | спрятаться в кусты |
show the white feather | уйти в кусты |
show the white feather | прятаться в кусты |