German | Russian |
Bär bleibt Bär, führst du ihn auch über das Meer | горбатого могила исправит (michigan) |
Dem Herzen kannst du nicht befehlen | сердцу не прикажешь (deartvonrud) |
die Arbeit läuft nicht davon, während du deinem Kind einen Regenbogen zeigst, aber der Regenbogen wartet nicht, bis du mit der Arbeit fertig bist | работа не волк, в лес не убежит |
es geht nicht darum, wer du bist, sondern wen du kennst. | Дело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешь (Andrey Truhachev) |
gehe nie zu deinem Fürst, wenn du nicht gerufen wirst | не ходи к начальнику, пока он тебя сам не позовёт |
Hältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
Hältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen | если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
Rufe nicht Hase bis du ihn im Sacke hast. | не говори гоп, пока не перепрыгнешь (germanist) |
Rufe nicht "Hase" bis du ihn im Sacke hast. | не говори гоп, пока не перепрыгнешь (germanist) |
Sag mir mit wem du umgehst und ich sage dir, wer du bist | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе кто ты (Andrey Truhachev) |
Sag mir mit wem du umgehst und ich sage dir, wer du bist | Скажи мне, кто твои друзья, и я скажу кто ты (Andrey Truhachev) |
Sag, was du meinst, und meine, was du sagst | говори, что думаешь, думай, что говоришь (Andrey Truhachev) |
Sage deine Meinung und meine was du sagst | говори, что думаешь, думай, что говоришь (Andrey Truhachev) |
sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist | скажи мне, кто твои друзья, и я скажу тебе, кто ты |
Sei vorsichtig, was du dir wünschst – es könnte in Erfüllung gehen | Будьте осторожны в своих желаниях, ибо они могут исполниться (Andrey Truhachev) |
Sei vorsichtig, was du dir wünschst – es könnte in Erfüllung gehen | Будь осторожен в своих желаниях-они могут исполниться (Andrey Truhachev) |
Spare in der Zeit, so hast du in der Not | не трать попусту, и нужды не будет (Andrey Truhachev) |
Spare in der Zeit, so hast du in der Not | копейка рубль бережёт (Andrey Truhachev) |
Spare in der Zeit, so hast du in der Not | мотовство до добра не доведёт (Andrey Truhachev) |
Täuscht du mich einmal: Schäm dich. Tust du’s zweimal, muss ich mich schämen | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому (glosbe.com Andrey Truhachev) |
Täuscht du mich einmal: Schäm dich. Tust du’s zweimal, muss ich mich schämen | если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (glosbe.com Andrey Truhachev) |
was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня |
was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
wenn Du billig kaufst, kaufst Du zweimal | скупой платит дважды (ivvi) |
wie du mir, so ich dir | как аукнется, так и откликнется |