English | Russian |
an apple a day keeps the doctor away | Кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает (dimock) |
an ass is but an ass, though laden with gold | свинья и в золотом ошейнике – всё свинья |
an ass loaded with gold climbs to the top of the castle | денежка дорожку прокладывает (дословно: Груженый золотом осёл и на крышу замка взберётся) |
an Englishman's home is his castle | дом англичанина – его крепость |
an idle brain is the devil's workshop | праздность – мать всех пороков |
an ill-gotten gain is ill-spent | Лихо нажито – лихо и прожито (Andrey Yasharov) |
an old ape has an old eye | старость – не радость (MichaelBurov) |
an old ass is never good | старость – не радость (MichaelBurov) |
an ox is taken by the horns, and a man by the tongue | язык мой – враг мой |
if ifs and ans were pots and pans | если бы, да кабы во рту росли грибы (дословно: Если бы "если бы" да "кабы" были горшками да сковородами ..) |
if ifs and ans were pots and pans | если бы "если бы" да "кабы" были горшками да сковородами ... |
if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers | если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород |
if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers | если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород |
if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers | если бы да кабы, да во рту росли бобы |
if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers | если бы да кабы, да во рту росли грибы |