DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Humorous / Jocular containing не | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Бедность не порок, а большое свинство.A light purse is a heavy curse. (Novoross)
Бедность не порок, но большое свинство.A light purse is a heavy curse. (Novoross)
без поллитра не разберёшьсяit's a thinker (meaning a question that you cannot immediately answer SirReal)
бессонница мне не грозитI won't lose any sleep (Taras)
больше не будуnot till next time
боязнь похвал, хороших известий и т. п. как бы не сглазитьeuphobia
будет не больноit won't hurt you (Andrey Truhachev)
быть далеко не молодымbe no spring chicken (He’s no spring chicken Ин.яз)
быть не в состоянии идти дальшеhave a bone in one's arm
быть не в состоянии поднятьсяhave a bone in one's arm
быть не в состоянии сказать ни словаhave a bone in one's throat
быть не в состоянии шевельнуть пальцемhave a bone in one's arm
вовсе не обязательно было на меня так нападатьyou didn't have to call me out like that (словесной критикой; говорящий, заметив схожесть услышанного со своими личными недостатками, высмеивает эти качества в себе же: -I don't talk to her anymore. You know, some people are just too much. They want to be your everything, know everything about you, spend every minute together.. -Sir, you didn't have to call me out like that... Shabe)
возраст не имеет значенияage is just a number (VLZ_58)
вы не прозрачныis your father a glazier
да не оскудеет рука дающего, да не отсохнет рука берущегоmay the hand of him who gives never become empty, may the hand of him who takes never wither (VLZ_58)
давненько мы не виделисьlong time no see (means "it's a long time since we last met " Val_Ships)
давно не виделисьlong time no see (Mark_y)
далеко не Эйнштейнnot the sharpest knife in the drawer (igisheva)
дать зарок не питьbe on the water-wagon
дать зарок не питьbe on the water-waggon
девушка, не пользующаяся успехомwallflower (на танцах)
девушка, не пользующаяся успехомwallflower
жду не дождусьI'm living for it (Taras)
жду не дождусьliving for it (Taras)
жениться – это не для меняI'm allergic to marriage
и тебе меня не переубедитьand you can't tell me otherwise ((seeing a boy with a forehead scar) That's Harry Potter, and you can't tell me otherwise! Shabe)
избиратель, не явившийся на выборыstay-at-home voter
интеллектом не обезображенyou wouldn't call him an intellectual (Anglophile)
интеллектом не обезображенhis features are inexpressive of intellect (Anglophile)
интим не предлагатьno weirdos (SirReal)
как бы не сглазитьeuphobia
когда твои мама и папа тебя ещё не планировалиwhen you were a twinkle in your father's eye (VLZ_58)
мало не покажетсяhe'll think a bridge fell on him ('I'll take him out,' I said. 'He'll think a bridge fell on him.' (Raymond Chandler) ART Vancouver)
мне это не грозитthere's no danger of that
моей соображалки здесь не хватаетthat's too deep for me (Andrey Truhachev)
моей соображалки здесь не хватаетthat's a licker to me (Andrey Truhachev)
моей соображалки здесь не хватаетthat's over my head (Andrey Truhachev)
моей соображалки здесь не хватаетit is over my head (Andrey Truhachev)
не болтай глупостейget away with you
не буквальныйPickwickian
не вылезать изbe a fixture (From breakfast on I felt like a bag-snatcher at a railway station. I had to hang about waiting for the parcel to be put on the hall table, and it wasn't put. Uncle Willoughby was a fixture in the library, adding the finishing touches to the great work, I supposed, and the more I thought the thing over the less I liked it. (P.G. Wodehouse) – не вылазил / не вылезал из библиотеки ART Vancouver)
не газета, а смехa joke of a newspaper (denghu)
не иметь ничего ни спереди, ни сзадиbe flat and skinny (Andrey Truhachev)
не картошкаit's not a joke (as pred)
не картошкаit's not a joke
не любо не слушай, а врать не мешайthat's my story and I'm sticking to it (something you say to defend an explanation you've given that's not completely true. "I'm not fat, I've just got big bones. Well, that's my story and I'm sticking to it." SirReal)
не нарушать законstay on the straight and narrow (Authorities in Canada arrested a man for allegedly breaking into a pair of stores and cops say they were able to identify the suspect by way of his pet chihuahua, which inexplicably accompanied him during the capers. The weird case reportedly began late last month in the city of Winnipeg when an individual burglarized a beer store with the diminutive dog in tow and made off with some alcohol. The following week, a similar heist occurred at a jewelry store and, once again, the brazen bandit had a chihuahua by his side. Winnipeg police subsequently spotted the suspect walking his chihuahua down the street this past Saturday and, recognizing his proverbial best friend from the burglaries, cops swooped in and arrested Jason David Vanwyck for the two heists. In detailing the bust on social media, Winnipeg police indicated that the dog was "taken into safe care and not injured" during the apprehension. What will become of the dog next is uncertain, though one can only hope that its run-in with the law will inspire the chihuahua to stay on the straight and narrow going forward. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
не первой молодостиpast his prime
не поддающийся описаниюnobody's business
не показать никому мастер-классleave all the crumbs (антоним к ate and left no crumbs Shabe)
не положеноno can do (4uzhoj)
не прямойPickwickian
не сердитесь больше одного дняlet not the sun go down upon your wrath
не скрою, чтоI don't mind telling you that (I don't mind telling ya all that I am totally entertained just looking at nature. It's better than Netflix most days :) Lock me on a rusty old dock anytime and I will be entertained for hours. I can't get enough of marine life -- sea stars, ducks, cormorants, gulls and salt water! (Twitter) ART Vancouver)
не скучай!have a good time! (при прощании Andrey Truhachev)
не скучайте!have a good time! (при прощании Andrey Truhachev)
не стоит благодарностиno need to thank me (Taras)
не торопись, а то успеешьif you drive like hell, you're bound to get there (SirReal)
не тронь-не пахнетleave a/the pile of turds well enough alone or there'll be consequences to bemoan (VLZ_58)
не тронь-не пахнетdon't touch or even stoop over a pile of poop (VLZ_58)
не успеешь глазом моргнутьvanish faster than a fart in a fan factory (Taras)
нет кофе – не будет работы!no coffee – no work! (Каражанбасмунай / пос.старый Жетыбай)
нечто несколько подпорченное, но не совсем негодное в английском юмористическом журнале "Панч" в 1895 г. был помещён анекдот о помощнике приходского священника, получившем от епископа тухлое яйцо и заявившем, что часть яйца оказалась превосходнойthe curate's egg (This curate's egg of a film was directed by John Frankenheimer. (‘The Guardian') – Эту дрянную картину, хотя и не лишенную отдельных достоинств, поставил Джон Франкенхаймер. Taras)
нечто несколько подпорченное, но не совсем негодное в английском юмористическом журнале "Панч" в 1895 г. был помещён анекдот о помощнике приходского священника, получившем от епископа тухлое яйцо и заявившем, что часть яйца оказалась превосходнойcurate's egg (тж. the curate's egg Taras)
никогда больше в это не ввяжусьSuch a Bloody Experience Never Again
никогда больше этого не сделаюSuch a Bloody Experience Never Again
никому не показал мастер-классleft all the crumbs (антоним к ate and left no crumbs Shabe)
никому не показала мастер-классleft all the crumbs (антоним к ate and left no crumbs Shabe)
обещать не значит женитьсяmen can promise a lot, so what? (george serebryakov)
он не обременял себя грамматикойhe was innocent of grammar
он не прочь выпитьhe is no enemy to wine
она не по годам зрелаяshe is sixteen going on thirty two (мудрая VLZ_58)
от этого не умираютit won't hurt you (Andrey Truhachev)
похоже, что он не откажется от рюмочкиit looks as if he can stand drink
руками не трогатьhands off the merchandise (напр., надпись на женской футболке в районе груди)
с похмелья не работать в понедельникkeep Saint Monday
скромность украшает человека, но не украшает бытmodesty may be an asset for a man, but it is certainly a liability for his family (VLZ_58)
скучать не приходится, некогдаthere's never a dull moment
старость не радостьsenior moments (VLZ_58)
сто лет не виделисьlong time no see (Moscowtran)
сто лет тебя не видел / аlong time no see
такого не бываетthere ain't no such animal
Хорошее дело браком не назовутMarriage is not a word, it's a sentence! (SirReal)
Хорошую вещь браком не назовутMarriage is not a word, it's a sentence! (SirReal)
Хотеть не вредно!then want must be your master!
человек, не побывавший в космосеearthlubber
честное слово, это не я сделал!the cat did
честное слово, это не яthe cat did it (это сделал; разг. Bobrovska)
это не для моих мозговthat's a licker to me (Andrey Truhachev)
это не для моих мозговthat's too deep for me (Andrey Truhachev)
это не для моих мозговit is over my head (Andrey Truhachev)
это не для моих мозговthat's over my head (Andrey Truhachev)
это не моя, его и т. п. епархияit is outside my, his, etc. province (igisheva)
это не смертельноit won't hurt you (Andrey Truhachev)
это не фунт изюму!it is no joke!
это не фунт изюму!it is no joke
это уже не моя, его и т. п. епархияit is outside my, his, etc. province (igisheva)
я не грамотейI am no great scribe
я не кусаюсьI won't bite (Just go and ask her – she won't bite. Shabe)
я не мастер писатьI am no great scribe
я не укушуI won't bite (Shabe)