English | Russian |
All systems go | Дела идут – контора пишет (VLZ_58) |
go adrift | растеряться (MichaelBurov) |
go adrift | уйти в свободное плавание (MichaelBurov) |
go adrift | запутаться (MichaelBurov) |
go adrift | уйти в самоволку (MichaelBurov) |
go all the way | пройти от начала и до конца (Andrey Truhachev) |
go all the way | отработать по полной программе (Andrey Truhachev) |
go back to the salt mines | вернуться к работе (SirReal) |
go back to the salt mines | работать, солнце ещё высоко! (SirReal) |
go from clover to rye-grass | менять лучшее на худшее (о втором браке Bobrovska) |
go gallivanting on the seven seas | шляться по всему свету |
go over to the great majority | испытать удел всего земного (Bobrovska) |
go over to the great majority | отправиться к праотцам (Bobrovska) |
go over to the great majority | уйти на покой (Bobrovska) |
go over to the great majority | протянуть ноги (Bobrovska) |
go over to the great majority | покинуть этот бренный мир (Bobrovska) |
go over to the great majority | покончить счёты с жизнью (Bobrovska) |
go over to the great majority | отправиться на тот свет (Bobrovska) |
go over to the great majority | скончаться (Bobrovska) |
go over to the great majority | умереть (Bobrovska) |
go to see a man about a dog | 'пойти позвонить', "пойти поискать ежиков" (когда не хотят уточнять, что направляются в туалет Hozyayka_Mednoy_Gory) |
go to such lengths | дойти до такого (One has, of course, to make allowances for writers, all of them being more or less loony. Look at Shakespeare, for instance. Very unbalanced. Used to go about stealing ducks. Nevertheless, I couldn't help feeling that in springing Joke Goods on the guardian of the girl he loved Boko had carried an author's natural goofiness too far. Even Shakespeare might have hesitated to go to such lengths (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
go-to-meeting | парадный (об одежде) |
go-to-meeting | праздничный (об одежде) |
go-to-meeting | лучший (об одежде) |
he is twenty two going on sixteen | он отстал в развитии |
let not the sun go down upon your wrath | не сердитесь больше одного дня |
let oneself go | разгуляться ("I know what happens when these wild butlers let themselves go." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
let's go the limit | раз пошла такая пьянка-режь последний огурец (Anglophile) |
once you started, go all the way | взялся за грудь, говори что-нибудь (VLZ_58) |
the show must go on | я требую продолжения банкета |
there you go | ну вот, приплыли! (Taras) |
when it's gone, it's gone. | поздно пить боржоми (Andrey Truhachev) |
when it's gone, it's gone. | поздно пить боржоми когда почки отказали (Andrey Truhachev) |