English | Russian |
a candidate for the gallows | кандидат на виселицу |
a fine day for the young ducks | дождь идёт – уткам раздолье |
a fine day for the young ducks | дождливый день |
a fine day for young ducks | дождливая погода |
as recompense for your efforts | в качестве компенсации за твои старания (Andrey Truhachev) |
as recompense for your efforts | в качестве компенсации за твои труды (Andrey Truhachev) |
as recompense for your efforts | как компенсация за твои труды (Andrey Truhachev) |
Committee for State Security | Комитет глубокого бурения (ybelov) |
fine weather for young ducks | дождливая погода |
for better digestion | стома ради |
for better digestion | стомаха ради |
for ever and a day | навеки |
for my sins I was appointed to | за мои прегрешения я был назначен в |
for the halibut | просто так (созвучно "for the hell of it" Technical) |
Hog Butcher for the World | г. Чикаго (Chicago, Illinois denghu) |
I'm living for it | жду не дождусь (Taras) |
instrument for writing | стило (indecl) |
living for it | жду не дождусь (Taras) |
make a run for it | смыться (The cops are keeping an eye on the furry intruder in case it tries to make a run for it. ART Vancouver) |
modesty may be an asset for a man, but it is certainly a liability for his family | скромность украшает человека, но не украшает быт (VLZ_58) |
she came out of her room equipped for the ball | она вышла из своей комнаты, принарядившись для бала |
so much for hospitality! | вот вам и гостеприимство! (The alligator fell at Evansville, Indiana (USA), on 21 May 1911: 'During the hard rain here today an alligator two feet long fell from the clouds and, landing on the step of the home of Mrs Hiram Winchell, tried to crawl in at the front door. The visitor was killed by Mrs Winchell and several other women with bed slats.' So much for Indiana hospitality! (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
tace is Latin for a candle | тебе лучше помолчать! |
take credit for | признаться в чём-л. (The seemingly innocuous Facebook post featuring various critters like turkeys and skunks caused residents to do a double take when they noticed that, included among the images, were three pictures featuring an unnerving figure with a monstrous face and skeletal hands. (...) That speculation was later confirmed when Evansville chief of police, Mike Thompson, stepped forward to take credit for the clever prank, which he said was inspired by the town's annual Halloween festivities. -- признался в содеянном coasttocoastam.com ART Vancouver) |
thank God for small favors | спасибо богу за маленькие радости (Taras) |
that accounts for the milk in the coconut | а ларчик просто открывался (VLZ_58) |
that accounts for the milk in the coconut | вот где собака зарыта (VLZ_58) |
that accounts for the milk in the coconut | вот теперь всё понятно |
that's too deep for me | моей соображалки здесь не хватает (Andrey Truhachev) |
that's too deep for me | это не для моих мозгов (Andrey Truhachev) |
the name alone counts for a lot! | Одно название чего стоит! |
time for beddy-byes | пора баиньки (It's time for beddy-byes, dear. 'More) |
tit for tat | услуга за услугу |
whilst waiting for | дожидаясь (A three-inch-long flying cockroach landing on my table – not what I was expecting to see whilst waiting for my meal! • Don't you love that these young ladies are getting in the mood with their reindeer hats, Rudolph noses and red mittens, whilst waiting for the Santa Claus Parade to begin? ART Vancouver) |
without doubting for a moment | ничтоже сумняся |
without doubting for a moment | ничего же сумняся |
without doubting for a moment | ничего же сумняшеся |
without thinking for a second | ничтоже сумняся |
without thinking for a second | ничтоже сумняшеся |
without thinking for a second | ничего же сумняся |
without thinking for a second | ничего же сумняшеся |
you may want to sit down for this | сядьте, если вы стоите (иначе точно упадёте VLZ_58) |
you'd better sit down for this | если вы стоите, то лучше сядьте (Фраза используется для подготовки собеседника к неожиданному известию. VLZ_58) |