Russian | German |
агентское соглашение | Ausschließlichkeitsvertrag |
административный акт о нормах трудового соглашения | Allgemeinverbindlichkeitserklärung |
Генеральное соглашение о тарифах и торговле | Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen |
Генеральное соглашение по тарифам и торговле | General Agreement on Tariffs and Trade |
Государство-участник Соглашения о Европейском экономическом пространстве | Vertragsstaat des Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum (Vorbild) |
джентльменское соглашение | Frühstückskartell |
заключать соглашение | ein Abkommen abschließen |
заключать соглашение | ein Abkommen treffen |
картельное соглашение, предусматривающее согласованные размеры предоставляемых скидок | Rabattkartell |
клиринговое соглашение | Verrechnungsabkommen |
коллективное трудовое соглашение | Tarifvertrag (может служить основой для индивидуальных трудовых соглашений, заключается обычно между профсоюзами и союзом работодателей) |
компенсационная сделка в рамках торгового соглашения | Junktimgeschäft |
кредитное соглашение | Kreditvertrag (контракт между кредитором и заёмщиком) |
межгосударственное соглашение, имеющее целью избежать двойного налогообложения | Doppelbesteuerungsabkommen |
Международное соглашение по железнодорожным грузовым перевозкам | Convention Internationale concernant le transport des Marchandises par chemin de fer |
Международное соглашение по кофе | International Coffee Agreement |
международное товарное соглашение | Internationales Rohstoffabkommen (МТС, заключается экспортёрами и импортёрами с целью стабилизации цен на отдельные сырьевые товары) |
переговоры по внесудебным соглашениям | Vergleichsverhandlungen (art_fortius) |
по соглашению сторон | im allseitigen Einvernehmen (Vorbild) |
прийти к соглашению | sich akkomodieren (о платеже) |
пророгационное соглашение | Prorogationsabkommen (заключается между иностранными партнёрами для определения компетенции суда в спорных случаях) |
рамочное тарифное соглашение | Rahmentarifvertrag |
соглашение чаще всего картельного типа между судоходными компаниями | Schiffahrtskonferenz |
межгосударственное соглашение о взаимных расчётах | Verrechnungsabkommen |
соглашение о гарантиях, представляемых иностранным инвесторам | Kapitalschutzabkommen |
соглашение о двойном налогообложении | Doppelbesteuerungsabkommen |
соглашение о кредитах | Kreditvereinbarung |
региональное соглашение о многосторонних расчётах | Zahlungsraum |
соглашение о платежах | Zahlungsvereinbahrung (грамматическая ошибка в написании слова: должно быть Zahlungsvereinbarung Bukvoed) |
соглашение о предоставлении моратория | Anstandsbrief |
соглашение о предоставлении отсрочки | Anstandsbrief |
соглашение о предоставлении резервного кредита | Bereitschaftsabkommen |
соглашение о процентах по вкладам | Habenzinsabkommen |
соглашение о расчётах | Verrechnungsvereinbarung (напр., о формах и сроках платежей) |
соглашение о создании консорциума | Konsortialgeschäft |
соглашение о сотрудничестве | Kooperationsabkommen |
картельное соглашение о ценах | Preisbindungsabsprache |
соглашение об общих условиях кредита | Rahmenkredit |
соглашение об условиях и порядке сбыта | Absatzvereinbarung |
соглашение, по которому работодатель может передавать рабочую силу, имеющуюся в его распоряжении, третьему лицу | Dienstverschaffung |
соглашение, предусматривающее особые условия | Konditionsgeschäft |
соглашения о предпосылках | Konditionsvereinbarung (Siegie) |
специальное соглашение | special settlement (о расчётах с кредиторами) |
тайное соглашение | Kollusion |
тарифное соглашение | Verbandstarif (заключённое между профсоюзом и союзом предпринимателей) |
тарифное соглашение, регулирующее общие условия труда | Manteltarifvertrag (напр., отпускные, принятие на работу, увольнение) |
тарифное соглашение, содержащее общие условия | Rahmentarifvertrag |
трудовое соглашение | Anstellungsvertrag |
финансовое соглашение | Finanzausgleich |