DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Business containing на | all forms | exact matches only
RussianGerman
адрес на случай протеста векселяNotadresse (указывает индоссант)
адрес на случай протеста векселяNebenadresse (указывает индоссант)
аккумуляция сбережений населения на счетах в сберегательных кассахKontensparen
актив на определённую датуAktivstand
активная государственная политика, направленная на регулирование социально-экономических процессовInterventionismus
акцизный налог на табакTabaksteuer (сырьё и изделия)
анализ затрат на основе сопоставления фактических и плановых данныхPlan-Ist-Kostenrechnung
анализ сезонного влияния на движение квартальных данныхQuartalsanalyse
архив на лентахBandablage
аукцион, на котором постепенно понижается ценаAbschlag
берущий право на сбыт в системе франчайзингаFranchisenehmer
биржевая сделка на курсовую разницуDifferenzgeschäft (сделка, не предполагающая реальной передачи ценных бумаг, а лишь уплату разницы между договорной и фактической ценой на момент поставки)
биржевая сделка на курсовую разницуDifferenzhandel (сделка, не предполагающая реальной передачи ценных бумаг, а лишь уплату разницы между договорной и фактической ценой на момент поставки)
биржевая сделка на товар, который может быть поставлен немедленноPromptgeschäft
биржевая спекуляция на курсах акцийAktienspekulation
биржевик, играющий на понижениеBear
биржевой торговец, играющий на повышение курса ценных бумагHaussier
брать на прокатleihen
брать на работу на испытательный срокjemanden probeweise einstellen (Andrey Truhachev)
брать на работу на испытательный срокjemanden auf Probe einstellen (Andrey Truhachev)
брать на себяübernehmen (напр., ответственность)
брать на себя обязательстваeine Verbindlichkeit übernehmen
брать на себя обязательстваeine Verbindlichkeit eingehen
брать на себя расходыein Risiko tragen
брать на себя расходыein Risiko übernehmen
брать на себя расходыdas Risiko tragen
брать на себя расходыein Risiko eingehen
брать на себя убыткиdas Risiko tragen
быть занятым на работеbeschäftigt sein (Лорина)
быть мировым лидером на рынкеweltweit führend auf dem Markt sein (Markt für + Akkusativ = рынке чего-либо Abete)
вклад на сберегательном счетуSpargeld
вклад на счёте лороLoroguthaben
вклады на расчётные и контокоррентные счетаGiroeinlagen
вклады на счетах ностроNostroguthaben (активы банка-резидента на счетах в иностранных банках-корреспондентах, обычно в иностранной валюте)
владелец средств на текущем счёте в почтовом отделенииPostscheckkontoinhaber
вносить на рассмотрениеzur Durchsicht vorlegen (Slawjanka)
вносить на рассмотрениеeinreichen (напр., рекламацию)
возврат налога с оборота на экспортные товарыUmsatzsteuervergütung
возврат суммы, израсходованной на покупку товараPreisrückerstattung
возврат суммы налога на добавленную стоимостьMehrwertsteuerrückerstattung
воздушное сообщение на основе договоров перевозки грузовCharterverkehr
встреча на выездеauswärtiger Termin (Лорина)
вторичная упаковка в мешки высыпавшегося на судне товараgesackt-lose-gesackt
вывод данных на печатьDatendruck
вывод на печатьBedrucken
выводить на рынокauf den Markt bringen (Andrey Truhachev)
выдавать на рукиaushändigen
выдача заказа на импорт товара через посредникаIndentgeschäft
выдача заказа на импорт товара через посредникаIndent
выйти на рынокden Markt betreten (your_beth_time)
выполнение операций на складеLagergeschäft
головка записи и воспроизведения на магнитной лентеBandkopf
государственная монополия на осуществление почтовых операцийPostregal
государственная монополия на осуществление почтовых операцийPostmonopol
государственная монополия на производство и сбыт подакцизных товаровFinanzmonopol (напр., табака, алкоголя; средство налоговой политики)
государственная политика, направленная на содействие в снабжении сырьёмRohstoffpolitik
государственные ассигнования на здравоохранение и оборонуVorleistung (ФРГ)
готовый для реализации на рынкеmarktfertig
груз, сданный на складLagergut
грузчик на разгрузкеAblader
давление каких-либо рыночных сил на курсKursdruck
дать заказ на производствоmit Produktion beauflagen
двукратная также трёхкратная, четырёхкратная и т.д. срочная сделка на покупкуdas Noch nach oben
двукратная также трёхкратная, четырёхкратная и т.д. срочная сделка на продажуdas Noch nach unten
девизы платёжные средства в иностранной валюте покупаемые или продаваемые на срокTermindevisen
декларация, заполняемая при уплате налога на имуществоVermögenserklärung
декларация на возвращаемый экспортный товарRückwarenerklärung
деление на экономические районыRegionierung
день, на который составляется балансAbschlussstichtag
деньги, выделяемые на представительские расходыRepräsentationsgelder
деньги получаемые капитаном или его уполномоченным за оформление документов на погрузку на сушеLandgangsgeld
деньги на банковском счётеBuchgeld (являются средством платежа)
деньги на вкладеBuchgeld
договор заключаемый сбербанком с вкладчиком о предоставлении ему по окончании действия договора кредита на строительство или покупку собственного жильяBausparvertrag
договор на выполнение определённых работLeistungsvertrag
договор на выполнение работы из материала изготовителяWerklieferungsvertrag (с последующей передачей вещи и прав собственности на неё заказчику)
договор на перевозку грузов железной дорогойEisenbahnfrachtvertrag
договор на поставкуLieferungsgeschäft (содержит сведения о количестве заказанного товара, условиях реализации и установленных сроках поставки)
договор о передаче грузов на хранениеLagervertrag (оговаривает количество товаров, сроки, стоимость складирования)
договор о предоставлении агенту монопольного права торговли на определённой территорииAlleinvertretungsvertrag
договор о принятии денежных сумм или ценных бумаг на хранениеDepositenvertrag
документ на отпуск продукцииAuslieferungsschein
документы, переданные на инкассоInkassopapiere (напр., вексель, коносамент, страховой полис, фактура)
доля капиталовложений, идущая на машины и оборудованиеAusrüstungsanteil
дополнительные расходы на содержание персоналаPersonalnebenkosten
доставка на домLieferung frei Haus (за счёт продавца, без дополнительной оплаты)
достаточное количество на складеausreichende Menge am Lager (Andrey Truhachev)
достаточное количество на складеausreichende Menge auf Lager (Andrey Truhachev)
доступ на рынокMarktzugang (критерий для определения характеристик рыночных структур)
дробление на долиStückelung
дробление на кускиStückelung
дробление на частиStückelung
единая декларация на транзит грузовCarnet-TIR (для автомобильных и контейнерных перевозок)
железнодорожные перевозки грузовые и пассажирские на основе согласованного расписания движенияAnschlussverkehr
за счёт и на риск покупателяauf Rechnung und Gefahr des Käufers
заимодавец, переводящий долг на другогоDelegant
заказ на большую партию товараGroßauftrag (platon)
закрыто на переучётwegen Inventur geschlossen
запас на определённый деньStichtagsbestand
записать на кредитgutschreiben
записать на кредитdem Konto gutschreiben
записать на кредит, кредитоватьgutbringen
заступить на свой постseine Aufgabe antreten (Andrey Truhachev)
затраты на восстановлениеWiederherstellungskosten
затраты на демонтажAbbruchkosten
затраты на единицу продукцииKostenbelastung je Stück
затраты на новое оборудованиеSprungkosten
затраты на оплату процентов по кредитуZinskosten
затраты на рекламуWerbeaufwendung
затраты на сносAbbruchkosten
затраты на содержание складских и проч. помещенийRaumkosten
затраты на услуги, учитываемые в накладных расходахGemeinkostenleistungen
заявка на отправку грузаVersandabfertigung
золотые серебряные монеты, продаваемые на весBullion
играющий на повышениеBulle
играющий на понижениеBaissier
играющий на понижениеBaissespekulant
инвестиции на социальные нуждыSozialinvestitionen (со стороны государства или местных властей)
информационное табло на биржеStockmaster
иск третьего лица о праве собственности на описанное имуществоInterventionsklage
используемая дилером, играющим на понижениеDeportgeschäft (срочная или фьючерная сделка)
исчисление национального дохода на основе статистики текущего производства и выплачиваемых доходовVerteilungsrechnung
калькуляция издержек на продукты совместного производстваKuppelkalkulation (выпуск которых технологически обусловлен одним производственным процессом)
капитал компании, рассматриваемый как единая стоимость при обложении налогом на вид деятельностиGewerbekapital
капитальные вложения, направленные на расширение производстваErweiterungsinvestitionen
картотека архива на лентахBandablage
каталог, на основании которого оформляются заказыBestellkatalog
книга учёта ценностей, принятых на хранениеDepotbuch
комиссионер, осуществляющий операции на бирже за собственный счётEigenhändler
коммандитное товарищество на "акциях"Kommanditgesellschaft auf Aktien (в котором вклады коммандитистов выражены в форме акционерного капитала)
компенсационная дотация на строительствоBaukosten-Ausgleichssubventionen
конкурс на размещение заказовAusschreibung von Aufträgen (Andrey Truhachev)
коносамент на груз, принятый к перевозкеÜbernahmekonnossement
консигнант, дающий поручение на консигнациюKonsignant
контракт, основанный на устной договорённостиmündlicher Vertrag
контроль товаров на судах в военное времяNavicert
котирующийся на биржеbörsengängig (ценные бумаги)
котирующийся на биржеborsisch
которому передаётся право собственности на имуществоTreuhänder (напр., в обеспечении долга)
который можно грузить только на палубуdangerous deck
кража на транспортеTransportdiebstahl
краткосрочная дотация предоставляемая на пополнение ликвидных средствÜberbrückungshilfe
краткосрочная ссуда предоставляемая на пополнение ликвидных средствÜberbrückungshilfe
кредит на приобретение основных фондовAnlagekredit
кредит на развитие производстваProduktionskredit
кредит на условиях банковского учётного процентаPrivatdiskontkredit
кредит, направленный на покрытие дефицитаDefizitkredit
кредитор, предоставляющий ссуду на наиболее выгодных условияхVorrechtsgläubiger
крытое помещение на пристаниHangar
курс фондовых ценностей при кассовых сделках на биржеKassakurs
курс фондовых ценностей при кассовых сделках на биржеKassapreis
кустарная работа на домуHeimgewerbe
лицо, берущее на себя продажу товара по консигнационной сделкеKonsignatär
лицо, берущее на себя продажу товара по консигнационной сделкеKonsignatar
лицо, на которое переведён долгDelegat
лицо, передавшее право собственности на заложенное имущество кредиторуTreugeber
лицо, принявшее на себя какое-либо обязательствоÜbernehmer
лицо, сдающее товар для хранения на складEinlagerer
локализация издержек на производствеFertigungskostenstelle
маклер на фондовый биржеEffektenmakler
массив данных на лентеBanddatei
массив данных на лентеBandablage
массовая покупка акций на биржеMajoritätskauf
материал, хранящийся на складеLagermaterial
межбанковская ставка на основе операций во Франкфурте-на-МайнеFrankfurt Offered Rate
метод определения производительности труда на базе натуральных показателейNaturalmethode
метод, основанный на использовании среднемесячных показателейMonatsdurchschnittsverfahren
метод планирования потребности в трудовых ресурсах и в фонде заработной платы на основе количества рабочих местArbeitsplatzmethode
метод расчёта потребности в трудовых ресурсах и фонда заработной платы на основе штатного расписанияStellenplanmethode
минимальная цена на импортируемые товарыMindesteinfuhrpreis
мораторий на платёжZahlungsstundung
морское сообщение на основе договоров перевозки грузовCharterverkehr
Мы оставляем за собой право на продажу товара другому заинтересованному покупателю.Zwischenverkauf vorbehalten (cathy90)
на взаимоприемлемых условияхauf dem Kulanzweg
быть на выездеbei einem Außeneinsatz sein (Issle)
быть на выездеbei einem auswärtigen Termin sein (Issle)
на грузовом автомобилеon truck
на датуam Datum (Лорина)
на добровольной основеauf freiwilliger Basis (Andrey Truhachev)
на добровольной основеauf freiwilliger Grundlage (Andrey Truhachev)
на добровольной основеehrenamtlich (Andrey Truhachev)
на добровольных началахauf freiwilliger Basis (Andrey Truhachev)
на добровольных началахauf freiwilliger Grundlage (Andrey Truhachev)
на добровольных началахehrenamtlich (Andrey Truhachev)
на договорных условияхauf vertraglicher Basis
на должностиals (Лорина)
на должностиauf der Stelle (Лорина)
на должностиauf dem Posten (Лорина)
на должностьauf den Posten (выбрать кого-либо на должность Лорина)
на золотоGoldagio
на каждогоpro Person
на коммерческой основеauf Kommissionsbasis
на конец годаzum Jahresende (Лорина)
на конкурсной основеdurch Ausschreibung (Andrey Truhachev)
на консигнационной основеauf Kommissionsbasis
на кофе слабый спросKaffee flau
на мой взглядin meinen Augen (Andrey Truhachev)
на момент написания обзораzum Zeitpunkt der Übersicht (Евгения Ефимова)
на обычных условияхu.ü.V.: (unter üblichen Vorbehalt ConstLap)
на обычных условияхunter üblichem Vorbehalt
на одногоpro Person
на одном листеauf einem Blatt (Лорина)
на основе взаимностиauf Gegenseitigkeit
на палубеon deck
на переговорахbei Verhandlungen (Лорина)
на платной основеgegen Entgelt
на подписьzur Unterzeichnung (Лорина)
на посуточной основеtageweise (Лорина)
на приемлемых условияхzu angemessenen Bedingungen (art_fortius)
на пробуprobeweise (Andrey Truhachev)
на рынке выжидательное настроениеauf dem Markt herrscht große Zurückhaltung
на рынке мало товаровder Markt ist erschöpft
на рынке спрос превышает предложениеder Markt ist erschöpft
на свой рискauf ihr Risiko (Лорина)
на свой страх и рискauf eigenes Risiko
на складеauf Lager
на следующем этапеin der nächsten Etappe (Лорина)
на срокauf Zeit
на срок доbis zu (Andrey Truhachev)
на тендерной основеdurch Ausschreibung (Andrey Truhachev)
на торгахdurch Ausschreibung (Andrey Truhachev)
на условиях договораauf vertraglicher Basis
на условиях немедленной оплатыper cassa
на условиях немедленной оплатыper Kasse
на условиях немедленной поставкиgegen sofortige Lieferung
на условиях предварительной оплатыgegen Vorkasse
на условиях предварительной оплатыgegen Vorauszahlung
на условиях тель-кельunter Ausschluss jeder Gewährleistung
на условиях фобzu den Bedingungen fob cif (сиф)
на фирменном бланкеauf einem Firmenformular (Andrey Truhachev)
На этапеin der Phase (Lynx-eyes)
на этапеin der Etappe (Лорина)
на ярмаркеauf der Messe
на ярмаркеzur Messe
набег на банкBankrennen
надбавка к цене на определённый товарArtikelaufschlag
назначить на должностьbeamten (Лорина)
налагать арест на имуществоauspfänden (должника)
нанести результат расчёта на географическую картуkartieren
наносить на вексель передаточную надписьeinen Wechsel begeben
направление на рассмотрениеEinreichung
находиться на руководящей должностиLeitungsstelle einnehmen (Лорина)
находящийся на плавуKargo-Geschäft
наценка на золотоGoldagio
начальная сумма на открываемом счётеStartguthaben (promasterden)
несоответствие между ценами на различные группы товаровPreisdisparität
несоответствие между ценами на различные группы товаровPreisgefälle
нет на местеunterwegs (Bedrin)
нет на местеaußer Haus sein (platon)
норма расхода материалов на изготовление деталиTeilnorm (или части изделия)
облигация на предъявителяInhaberschuldverschreibung
облигация на участие в прибыляхGewinnobligation
облигация на участие в прибыляхGewinnschuldverschreibung
обращать внимание на указаниеden Hinweis beachten (Лорина)
обслуживание на местахVor-Ort-Service (Andrey Truhachev)
обслуживание на местеVor-Ort-Service (Andrey Truhachev)
общество на основе взаимностиGegenseitigkeitsgesellschaft
общий налог на продажуallgemeine Verkaufssteuer
объявление конкурса на размещение заказовSubmission
объявление о найме на работуStellenanzeige
объявлять открытый конкурс на какую-либо должностьausbieten
обычай обращаться на "ты"Duz-Kultur (напр., на фирме Bedrin)
обязанность обмена банковских билетов на золотоNoteneinlösungspflicht (существовала в условиях функционирования золотого стандарта)
оговорка о сохранении продавцом права собственности на товар вплоть до его полной оплатыEigentumsvorbehalt
оговорка в генеральных правилах страхования об обязательной выплате договорной суммы страхователю в случае задержки выдачи на руки страхового свидетельстваEinlösungsklausel
оградительная таможенная пошлина на ввоз промышленных товаровIndustriezoll
операции на потребительском рынкеBusiness-to-Consumer (Лорина)
операционная система на магнитных дискахDisk Operating System
операция на бирже по поручению и за счёт клиентаKundengeschäft
определение суда о наложении ареста на имуществоPfändungsklausel
ориентированная на предложение экономическая политикаangebotsorientierte Wirtschaftspolitik (включает мероприятия, стимулирующие расширение предложения)
ориентированная на спрос экономическая политикаnachfrageorientierte Wirtschaftspolitik (предусматривает мероприятия, направленные на активизацию рыночного спроса)
ориентированный на пользователяbenutzerorientiert
основанный на полезном использовании и извлечении выгодыnutznießlich
основанный на полезном использовании и извлечении выгодыnutznießerisch
остаток на конец периодаEndbestand
остающийся на усмотрение клиентаunverbindlich (mmaiatsky)
осуществление платежей на многосторонней основеMultilateralisierung der Zahlung
осуществляемый на основе паритетаparitätisch
отдавать работу на сторонуoutsourcen (Andrey Truhachev)
отдать на сторону заказ; работуoutsourcen (Andrey Truhachev)
относимый на себестоимостьselbstkostenbezogen
отправить на помощьattachieren (Andrey Truhachev)
отправить на помощьzur Unterstützung zuordnen (Andrey Truhachev)
отрезать ткани на меруStoffe im Ausschnitt verkaufen
отрывной бланк запроса на рекламируемый товарAktionskarte (Dominator_Salvator)
отсрочка платежа на определённый срокbefristeter Zahlungsaufschub
отсутствующий в запасе на складеout of stock
отчисления на ремонтRückstellungen für Reparaturen
отчисления от прибыли на случай непредвиденных убытковVorsorgerücklage
официальный курс на определённый деньTageskurs
перебить у кого-либо покупку на аукционеausbieten
перевод денег между несколькими счетами, оформленными на одно лицоEigenüberweisung (Millie)
переводить на должность директораals Direktor versetzen (Лорина)
переводные векселя, выставляемые кредитным учреждением на кредитораDebitorenziehungen
перегружать на другой вид транспортаverladen
передавать на аутсорсингauslagern (Vorbild)
передача дорожных чеков на комиссию иностранному банкуKonsignation
передача на архивное хранениеÜbergabe ins Archiv (a-ocean)
передача на хранениеDeposit
передача товаров на рейдеAußenbordanlieferung
перенос записи с одного счёта на другойUmbuchung
переход на производство новых видов продукцииProduktionsumstellung
плательщик, на которого фактически ложится налоговое бремяSteuerträger (напр., при уплате налога с оборота – потребитель, а не производитель)
повреждение, полученное грузом на сушеLandbeschädigung (до погрузки на судно)
погрузить на судноverschiffen
подать заявление на визу в консульствоeinen Antrag auf Visa beim Konsulat stellen
подача заявки на патентEinreichung der Patentanmeldung
поддержание запасов на необходимом уровнеBestandspflege
поддержание цен на определённом уровнеPreisstützung (с помощью бюджетных дотаций)
пойти на уступкуauf Konzession eingehen
показатель уровня потребления на душу населенияPro-Kopf-Verbrauchskennzahl
полис, действующий на протяжении определённого времениZeitpolice
полномочие на ведение торговых операцийHandlungsvollmacht
полномочие на ведение торговых операцийHandelsvollmacht
полномочие на заключение договоровAbschlussvollmacht
полномочие на покупкуEinkaufsermächtigung
полномочие на проведение платежаauthority to pay
получить согласие на оплату переводного векселяdas Akzept einhaben
пользоваться правом на освобождение от таможенного обложенияZollfreiheit genießen
пометка на векселе об оповещении трассата трассантом о выставлении векселяAvisklausel
пометка, указывающая на именной характер ценной бумагиRektaklausel
поручение банка о выплате на следующий день после полученияbriefliche Auszahlung
поручитель на случай прекращения платежейAusfallbürge (или возникновения убытков)
поручительство на случай прекращения платежейAusfallbürgschaft (или возникновение убытков)
поставка на рынок такого количества товара, которое не ведёт к изменению существующих цен и, следовательно, не вызывает реакции партнёров или конкурентовMengenanpassung
постановка на учётEinschreibung (Andrey Truhachev)
постановка на учётRegistrierung (Andrey Truhachev)
постановка на учётEintragung (Andrey Truhachev)
поступление на работуEintritt (Лорина)
поступление товаров на складLagereingang (базу)
потери при хранении на складеLagerverlust
"оградительная" пошлина на ввоз промышленных товаровIndustriezoll
пошлина повышенная на импорт предметов роскошиLuxuszoll
правовые отношения, основанные на системе обязательствSchuldrecht
предоставление на рассмотрениеEinreichung
предоставление права на определённый срокBefristung des Rechts
представлять на рассмотрениеunterbreiten
премия, выплачиваемая федеральным правительством за хранение целевых вкладов на жилищное строительствоPrämie (ФРГ)
претендент на аукционеReflektant
пригласить на интервьюzu einem Vorstellungsgespräch einladen (Andrey Truhachev)
приказ о приёме на работуVerordnung über die Einstellung (Лорина)
приказы на продажу выполняются частичноbezahlt-Brief
прилично заработать на сделкеbei einem Geschäft ganz schön abkassieren (Andrey Truhachev)
принять на испытательный срокjemanden probeweise einstellen (Andrey Truhachev)
принять на испытательный срокjemanden auf Probe einstellen (Andrey Truhachev)
приобретение права на владениеBesitzerwerb
притязание на возмещениеErsatzanspruch (расходов или убытков)
приёмка груза с борта одного судна на борт другогоAußenbordabnahme (лихтерами, лодками)
приёмка товаров на рейдеAußenbordnahme
проба товара на окончательную проверкуEndprobe
прогноз на основе экономико-математической моделиModellprognose
производительность на определённый отрезок времениArbeitsmenge
производительность ресурсов, исчисленная на базе чистой продукцииNettoproduktivität
пролонгационная сделка, предлагаемая игроком на повышениеReportgeschäft
проходить собеседование на фирме при устройстве на работуsich bei einer Firma vorstellen (Andrey Truhachev)
процент на рынке долгосрочных капиталовKapitalmarktzins
проценты за кредит на строительствоBauzinsen
прямой перевод денежной суммы с одного счёта на другойDirektüberweisung (обычно через расчётную палату)
разрешение на ввозEinfuhrlizenz
разрешение на въезд в странуEinreisegenehmigung
разрешение на въезд в странуEinreiseerlaubnis
разрешение на въезд в странуEinreisebewilligung
разрешение на вывозAusgangsbasis
разрешение на определённую деятельностьKonzession
разрешение на отправку товараVersandbewilligung
разрешение на перевозку грузовBeförderungsgenehmigung
разрешение на поставкуLieferungsgenehmigung (выдаётся для экспорта определённых товаров)
разрешение на эксплуатациюBetriebserlaubnis
разрешение на экспортAusfuhrbewilligung
разрешение таможенных органов на свободный ввоз или вывоз грузов, не подлежащих обложению пошлинойZollfreischreibung
разрешение таможни на свободный ввоз или вывоз грузовFreischreibung (не подлежащих оплате пошлиной)
расход на собственные нуждыEigenbehalt
расходы на восстановительный ремонтAufarbeitungskosten (art_fortius)
расходы на демонтажAbbruchkosten
расходы на защиту окружающей средыUmweltkosten
расходы на освоение и подготовку производстваVorlaufkosten (Andrey Truhachev)
расходы на освоение новой продукцииAnlaufkosten
расходы на оснасткуWerkzeugkosten
расходы на оснащение средствами производстваAusstattungskosten
расходы на пересылкуVersandkosten
расходы на питаниеZehrgelder
расходы на погрузочно-разгрузочные работыHantierungskosten (art_fortius)
расходы на подготовку и освоениеVorbereitungskosten (выпуска новой продукции)
расходы на подготовку и освоение новых видов продукцииEntwicklungs- und Anlaufkosten
расходы на поставкуLieferkosten
расходы на противопожарные мероприятияFeuerwehrkosten
расходы на публикацию объявленияInsertionskosten
расходы на рекламу и проведение выставокWerbe- und Messekosten (статья баланса услуг)
расходы на ремонтные работыAufarbeitungskosten (art_fortius)
расходы на сносAbbruchkosten
расходы на содержание в исправностиUnterhaltungskosten (напр., оборудования)
расходы на содержание персоналаPersonalkosten (предприятия; Pl. мн.ч. Айдар)
расходы на содержание персоналаPersonalausgaben (предприятия)
расходы по взвешиванию в сделке на условиях сифWiegekosten im cif-Geschäft (оплачивает продавец)
реагирование на аргументы противной стороны на переговорахGegenargumentation (marawina)
реализуемый на условиях предоплатыvorbezahlt (platon)
регулирование спроса и предложения на отдельных рынкахMengenregulierung
рыночная структура, характеризующаяся господством нескольких компаний на рынкеOligopol
с доставкой на домgegen Lieferung frei Haus
с немедленной доставкой на домgegen sofortige Lieferung frei Haus
с правом на получение дивидендаcum dividendo
с хранением на станцииbahnlagernd (пометка в накладной)
сберкасса, выдающая вкладчикам по истечении договора кредит на приобретение жильяBausparkasse
сборы за перевалку на причалKai-Umschlaggebühren
свидетельство, выдаваемое страхователем вместо договора страхования на определённый срокDeckungszusage
свидетельство на получение части грузаTeilschein (в случае, когда в одном коносаменте отмечаются партии, идущие разным получателям)
свидетельство на промыселFabrikationsattest
сервис на местеVor-Ort-Service (Andrey Truhachev)
система активного государственного воздействия на экономикуDirigismus
система вывода из вычислительной машины на микрофильмCOM-Anlage
скидка на порт отгрузкиHerkunftsrabatt
склад на землеlandfestes Lager (в отличие от плавучих хранилищ)
складское хранение товара на полкахRegalstapelung (стеллажах)
снижение средних издержек производства на единицу продукции по мере расширения производстваGrößendegression
со ссылкой наin Bezug auf (Лорина)
со ссылкой наunter Hinweis auf etwas (Andrey Truhachev)
со ссылкой наmit Bezug auf (Лорина)
собеседование при приёме на работуVorstellungsgespräch (Andrey Truhachev)
совокупность налогов на семейную хозяйственную единицуHaushaltsbesteuerung
согласие на оплату денежных документовAkzept
согласие на услугуLeistungszusage (Лорина)
сокращать сумму наkürzen
сопоставление экспортных цен на один и тот же товарPreisspiegel
специализироваться на определённом товареsich auf einen bestimmten Handelsartikel einstellen
специальный файл на картахFachkartei
спецификация на грузLadungsverzeichnis
список ограничений на экспорт товаров и технологий в коммунистические страныCocom-Liste
список товара, находящегося на суднеManifest (предъявляется таможне)
список товара, находящегося на суднеLadungs-Manifest (предъявляется таможне)
спрос на кредитKreditnachfrage (ссудный капитал)
спрос на потребительские товарыKonsumgüterbedarf
среднее потребление в расчёте на душу населенияPro-Kopf-Verbrauch
средние затраты в расчёте на единицу произведённой продукцииLeistungseinheitskosten (или услуг)
средний оборот в расчёте на одного продавцаPro-Kopf-Umsatz
средний объём продаж в расчёте на душу населенияPro-Kopf-Verkauf
сроком на годauf die Dauer eines Jahres
ссуда, основанная не на передаче денежной суммы, а на использовании другого обязательстваVereinbarungsdarlehen
ссылаясь наunter Hinweis auf (Andrey Truhachev)
ссылка на документDokumentenhinweis (Лорина)
ставить на передний планvordergründlich setzen (Лорина)
ставить печать на накладнойFrachtbriefe abstempeln
ставить ящик на реброkanten
ставки и тарифы на услугиTarifheft (Alexander Matytsin)
ставки оплаты, складывающиеся на рынке трудаMarktlohn
стоимость на текущий деньTageswert (при составлении баланса, инвентаризации и т. п.)
стоимость основных или оборотных средств на день сведения балансаZeitwert
страхование жизни на оговоренную суммуKapitalversicherung
страхование на случай конфискацииBeschlagnahme-Versicherung
страхование на срокVersicherung auf Zeit (морское страхование)
страхование на сумму, превышающую фактическую стоимость страхуемого предметаÜberversicherung
страхование на сумму, равную полной стоимости страхуемого объектаVollwertversicherung
сумма средств на жиросчетахBuchgeldvolumen
счёт на возвращаемый товарRücklieferungsschein
счёт на 100 евроRechnung über 100 EUR (Bedrin)
счёт на закупленный товарEinkaufsrechnung
тариф на скоростные перевозкиEilguttarif
тариф на смешанные перевозкиÜbergangstarif
тариф на услугиDienstleistungstarif
тарифная ставка на грузы большой скоростиEilgutfrachtsatz
тенденция на повышение биржевого курсаHaussebewegung
тендер на получение заказовAusschreibung von Aufträgen (Andrey Truhachev)
теплоход на подводных крыльяхMotorschiff mit Unterwasserflügeln
территория, на которую распространяется действие договора страхованияVersicherungsort (чаще всего страхования имущества)
товар, не находящий спроса на рынкеNichtgebrauchswert
товарищество основанное на вереKommanditgesellscbaft
только на имяRekta an (пометка на ценной бумаге, указывающая на её именной характер)
транспортировка грузов автотранспортом на близкие расстоянияNahverkehr
трудовой договор на условиях аккордной оплатыAkkord
убытки при хранении на складеLagerverlust
удержание на собственные нуждыSelbstbehalt (расходы на покрытие своих издержек, вычитаемые из полученного дохода)
услуги на собственные нуждыinnenbetriebliche Leistung
устанавливать расходы на содержание персоналаPersonalkosten ansetzen
финансовая ревизия на предприятииBetriebsprüfung (напр., проверка налоговой инспекции, аудиторской фирмы)
формируемый на основе поведенияverhaltensbasiert (Nilov)
фрахт на известное расстояниеDistanzfracht
хозяйство, основанное на свободной конкуренцииWettbewerbswirtschaft
хранение сбережений на основе договора со сберегательной кассойVertragssparen
хранить товар на складеabliegen (до определённого срока)
цена, исчисленная на базе себестоимостиSelbstkostenpreis
цена на имущество ликвидируемого предприятияAusverkaufspreis
цена на определённый деньStichtagspreis
цена, устанавливаемая в определённой пропорции к уровню цен на другие товарыRelationspreis
ценные бумаги банка, находящиеся на хранении у иностранных банков-корреспондентовNostroeffekten
ценные бумаги, передаваемые на хранение доверенным лицам владельцем бумагTreuhänderdepot
цены держатся на прежнем уровнеPreise halten sich
цены на взаимнодополняющие товарыverbundene Preise
цены основываются на ценах мирового рынкаdie Preise beruhen auf Weltmarktpreisen
часть национального продукта, идущая на накоплениеAkkumulationsquote
чек на предъявителяÜberbringerscheck
чек на предъявителяInhaberscheck (любой чек с незачёркнутой надписью о выплате предъявителю)
экзамен на мастераMeisterprüfung
экономия на масштабахSkaleneffekte (Alexander Oshis)
эмбарго на поставку товаровAuslieferungssperre
этикетка на опасный грузGefahrzettel
явиться на службуzum Dienst antreten (Andrey Truhachev)
явиться на службуsich zum Dienst einfinden (Andrey Truhachev)
явиться на службуsich zum Dienst melden (Andrey Truhachev)
являться на службуsich zum Dienst melden (Andrey Truhachev)
являющийся ведущим на мировом рынкеweltmarktführend
Showing first 500 phrases