Russian | English |
агентский договор | agency contract |
агентский договор | agency agreement (основные отличия агентского договора от договора поручения заключаются в
следующем. Во-первых, поверенный по договору поручения действует только
от имени доверителя и за его счет, по агентскому же договору агент
может действовать как от имени принципала и за его счет, так и от своего
имени, но за счет принципала. Во-вторых, агентский договор охватывает
более широкий круг отношений. Если поверенный может выполнять и другие
юридические действия (напр., заключать договоры, оформлять таможенные
документы и т.п.), то агент вправе совершать юридические и действия
фактического характера (действия, не создающие правоотношений принципала
с третьими лицами). Например, агент может проводить рекламные компании,
информировать принципала о конъюнктуре товарных рынков и т. д.
Moonranger) |
администрирование договора | contract administration (Andrey Truhachev) |
аннулирование договора | termination of an agreement |
аннулирование договора | termination of agreement |
аннулировать договор | abrogate a contract (Johnny Bravo) |
бессрочные договоры | permanent treaties |
бессрочный договор | permanent treaty |
брать на себя обязательства по договору | covenant |
быть связанным договором | be under an obligation |
Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров | Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Материал из Википедии – Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров (Венская конвенция 1980 года) – многостороннее международное соглашение, имеющее целью унификацию правил международной торговли. Rori) |
во время действия настоящего Договора | during the term of the Agreement (WiseSnake) |
во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором | in all other respects not specified by this Contract |
во всем остальном, что не предусмотрено настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации | All other matters not covered by this Agreement shall be governed by the applicable laws of the Russian Federation (как вариант) |
возврат страхового взноса при аннулировании договора страхования | return of premium for policy cancellation |
возмещение ущерба вследствие нарушения договора | damages for costs incurred in connection with void contract |
возмещение ущерба вследствие нарушения договора | damages for breach of contract |
Возможность и порядок расторжения договора | Possibility and procedure for contract termination (Johnny Bravo) |
вступить в договор | enter into a contract |
выполнение статей договора | fulfilment of the articles of the agreement (Soulbringer) |
выполнение условий договора | fulfilment of the terms of the contract (алешаBG) |
выполнить свою часть договора | fulfil part of the agreement (e.g. I accept your terms and will do my best to fulfil my part of the agreement. Soulbringer) |
выполняемое условие договора | implementing provision |
выполнять пункт договора | implement a contract clause (Soulbringer) |
выполнять пункт договора | carry out a contract clause (Soulbringer) |
выполнять пункт договора | execute a contract clause (Soulbringer) |
выручка по договору | contractual revenue (translator911) |
давление на сторону по договору с целью изменения его условий | hold-up game (алешаBG) |
двусторонний договор | reciprocal treaty |
двусторонний договор | reciprocal contract |
двусторонний договор | bilateral agreement |
двусторонний инвестиционный договор | BIT (beserg) |
дилерский договор | dealer contract (Artemie) |
дистанционный договор | distance contract (lennonssolicitors.co.uk hizman) |
добрачный договор | antenuptial settlement |
добрачный договор | antenuptial contract |
добрачный договор | antenuptial agreement pam. |
договор аренды | indenture of lease (Alexander Matytsin) |
договор аренды | lease arrangement |
договор банковского вклада | bank deposit contract (Rori) |
договор без указания срока действия | open-ended contract (BrinyMarlin) |
договор в письменном виде | contract in writing |
договор в пользу третьего лица | agreement in favor of the third person |
договор возмездного оказания услуг | fee-based service contract (VanillaField) |
Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами | the Contract shall take effect after signed by both Parties |
Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами | the Agreement shall come into effect on the date of its signing by both Parties |
договор гарантии | deed of guarantee (Rslan) |
договор гарантии от убытков | contract of indemnity |
договор дарения квартиры | Deed of Gift of an apartment (alfastorm2005) |
договор долевого участия | co-investment agreement (Markbusiness) |
договор долевого участия | co-investment contract (Markbusiness) |
договор займа с сотрудником | employee loan agreement (andrew_egroups) |
договор залога активов | debenture (Leonid Dzhepko) |
договор залога акций | shares charge (andrew_egroups) |
договор-заявка на поставку пищевых продуктов | food contract application (bigmaxus) |
договор-заявка на поставку продуктов питания | food contract application (bigmaxus) |
договор-заявки | contract-application (dimock) |
договор имущественного найма | contract for lease of property |
договор, исполняемый в момент заключения | executed contract |
договор квотного перестрахования | quota share reinsurance treaty |
договор консигнации | consignment agreement |
договор купли- продажи | contract of purchase |
договор купли-продажи | contract of sale |
договор купли-продажи | purchase and sale contract |
договор купли-продажи | contract of purchase |
договор купли-продажи | Sale Purchase Agreement (Ivan Pisarev) |
договор купли-продажи | sales contract (A contract between a buyer and seller which should explain: (1) What the purchase includes, (2) What guarantees there are, (3) When the buyer can move in, (4) What the closing costs are, and (5) What recourse the parties have if the contract is not fulfilled or if the buyer cannot get a mortgage co... Found op Sales contract Is a contract signed by the buyer and seller providing the details and terms of the purchase. Found op Sales Contract Contract between a seller and buyer for the sale of goods, services, or both. Found op Sales contract – A contract between a buyer and seller which should explain: (1) What the purchase includes, (2) What guarantees there are, (3) When the buyer can move in, (4) What the closing costs are, and (5) What recourse the parties have if the contract is not fulfilled or if the buyer cannot get a mortgage c... duke.edu Alexander Demidov) |
договор купли-продажи | agreement of purchase and sale |
договор купли-продажи жилой недвижимости | residential contract for sale and purchase (ам. англ. Ker-online) |
договор купли-продажи жилой недвижимости в состоянии, существующем на момент заключения сделки | as Is residential contract for sale and purchase |
договор купли-продажи жилья | residential contract for sale and purchase (ам. англ. Ker-online) |
договор купли-продажи жилья в текущем состоянии | as Is residential contract for sale and purchase |
договор купли-продажи товаров | contract for the sale of goods (алешаBG) |
договор между отдельными лицами | concordat |
Договор может быть дополнен или изменён | the contract may be supplemented or amended |
Договор может быть расторгнут любой из сторон в любой момент | the agreement can be terminated by either party at any time |
договор морского страхования | marine insurance contract |
договор морской перевозки | contract of sea carriage |
договор на выполнение проекта | project contract (igisheva) |
договор на выполнение работ | work contract |
договор на использование товарного знака | Adopter Agreement (Валерия 555) |
Договор на модернизацию продукта | Product evolution contract (Устаза) |
договор на обучение | contract of apprenticeship |
договор на общее обслуживание | general service contract |
договор на оказание разовых услуг | spot contract (Val_Ships) |
договор на оказание субагентских услуг | Sub-agency Agreement (есть варианты со слитным и раздельным написанием Ying) |
договор на перевозку грузов | transportation contract (dimock) |
договор на передачу ноу-хау | agreement on the transfer of know-how |
договор на поставку | delivery contract |
договор на постоянное обслуживание | continuous service agreement (Pothead) |
договор на проведение научных исследований и разработок | research and development contract |
договор на проект | project contract (igisheva) |
договор на прокат | agreement for hire (of MichaelBurov) |
договор на разработку | development agreement (ssn) |
договор на разработку | development contract |
договор на управление организацией | contract on the management of the organization (из англоязычного первоисточника Clint Ruin) |
договор на условиях риска | risk contract |
договор на эксцедентное перестрахование | excess of loss treaty |
договор найма | engagement contract (maMasha) |
договор, нарушающий нравственность | immoral contract |
договор не за печатью | parol contract |
договор, не имеющий исковой силы | nude pact |
договор, не имеющий исковой силы | nude contract |
договор, не скреплённый печатью | simple contract |
договор о | agreement on |
договор о безвозмездном оказании услуг | gratuitous service agreement (Viacheslav Volkov) |
договор о взаимном страховании | contract of mutual insurance |
договор о взятии в ученики | articles of apprenticeship |
договор о внесении вклада в имущество | asset contribution agreement (Ремедиос_П) |
договор о внесении изменений | Deed of Amendments (paralex) |
договор о внесении поправок | Deed of Amendments (paralex) |
договор о возмездном оказании услуг | commercial services agreement, commercial services contract (Maria Klavdieva) |
Договор о дистрибуции | Distribution Contract (Andy) |
договор о дистрибьюторстве | distributorship agreement (Nyufi) |
договор о долевом участии | FIA (BRUNDOV) |
договор о долевом участии | farm-in agreement (BRUNDOV) |
договор о европейском экономическом пространстве | agreement on European economic space |
договор о европейском экономическом сотрудничестве | agreement on European economic cooperation |
договор о займе | loan agreement (алешаBG) |
договор о запрещении испытания | test ban treaty |
договор о защите гонорара | fee protection agreement (igisheva) |
договор о землевладении | land contract |
договор о консультировании | consultant's contract |
договор о купле-продаже | sales contract |
договор о лицензии на право ведения гостиничной деятельности | hotel license agreement (tarantula) |
договор о материальном обеспечении | endowment contract |
договор о морской перевозке | contract of affreightment |
договор о найме | lease agreement |
договор о найме | contract of employment |
договор о найме | lease contract |
договор о найме | contract of hire |
договор о найме на судно | ship's articles |
договор о наследовании собственности | covenant concerning succession to property |
договор о непротиводействии | non-disturbance agreement (tarantula) |
договор о партнёрстве | deed of partnership |
договор о партнёрстве | partnership agreement |
договор о партнёрстве | contract of partnership |
договор о пенсионном обеспечении | pension contract |
договор о пенсионном обеспечении | pension agreement |
договор о перевозках | transportation contract |
договор о перевозке груза | cargo contract |
договор о передаче | agreement on transfer |
договор о передаче собственности | agreement on transfer of ownership |
договор о перестраховании | reinsurance contract |
договор о переустановке права | assignment agreement |
договор о полной выплате | full payout contract |
договор о поставке товара | consignment agreement |
договор о продаже на условиях платежа по частям | hire purchase agreement |
договор о продаже на экспорт | export sales agreement (Alexander Matytsin) |
договор о производстве работ | works agreement (Viacheslav Volkov) |
договор о производственной кооперации | production cooperation agreement |
договор о прокате | lease |
договор о профессиональном обучении | work-training contract |
договор о ретроцессии | retrocession treaty |
договор о сдаче в наём | rental contract |
договор о сотрудничестве | cooperation agreement |
Договор о сотрудничестве | Associate Agreement (Валерия 555) |
договор о сотрудничестве | association agreement |
договор о специализации и кооперировании производства | agreement on specialization and cooperation of production |
договор о спонсорстве | sponsorship agreement (Ker-online) |
договор о сроках и условиях работы служащего | contract of service |
договор о ставке процента | interest rate contract |
договор о торговле | treaty on commerce |
договор о фрахтовании | charter party |
договор о фрахтовании | contract of affreightment |
договор о фрахтовании судна | marine charter |
договор о фрахтовании судна | charter party |
договор о фрахтовании судна без экипажа | bare-boat charter |
договор об аренде | lease contract |
договор об аренде | leasing contract |
договор об аренде | tenancy agreement |
договор об аренде | rental agreement |
договор об аренде | leasing arrangement |
договор об аренде | rent agreement |
договор об аренде | rental contract |
договор об аренде | lease agreement |
договор об аренде оборудования | equipment lease |
договор об аренде производственных помещений | lease of operating facilities |
договор об инжиниринге | agreement on engineering |
договор об обучении на рабочем месте | work-training contract |
договор об ограничении конкуренции | contract in restraint of trade |
договор об оказании консалтинговых услуг | advisory agreement (tarantula) |
Договор об оказании консультационных услуг | Independent Contractor Agreement (в зависимости от типа подряда, название может быть любым, напр., Договор на оказание юридических услуг и т.п. или каких-либо работ Henadz) |
договор об отказе от конкуренции | NCA (non-compete agreement Ремедиос_П) |
договор об отсроченной ренте | deferred annuity contract |
договор об официальном дистрибьюторстве | authorized distributorship contract (Nyufi) |
договор об охране природы | conservation agreement |
договор об уплате вознаграждения | remuneration agreement (yevsey) |
договор об учреждении акционерного общества | memorandum of association |
договор об учреждении общества | company incorporation contract (Samorukova) |
договор об эксплуатации и техническом обслуживании | operation and maintenance contract (Alexander Matytsin) |
договор об эксплуатации и техническом обслуживании | operation and maintenance agreement (Alexander Matytsin) |
договор обеспечительной уступки | security assignment agreement (Georgy Moiseenko) |
договор оказания информационно-консультационных услуг | contract for providing consulting services (Soulbringer) |
договор оказания информационно-консультационных услуг | contract for providing information and consultancy services (Soulbringer) |
договор оказания информационно-консультационных услуг | information for providing information and consulting services (Soulbringer) |
договор оказания информационно-консультационных услуг | contract for providing consultancy services (Soulbringer) |
договор оказания услуг | contract for rendering of services (VanillaField) |
договор оказания услуг по предварительному приобретению имущества | hotel pre-opening purchasing services agreement (tarantula) |
договор оказания услуг по предварительному приобретению имущества | pre-opening purchasing services agreement (для гостиниц, обслуживающих учреждений tarantula) |
договор оказания услуг, предшествующих открытию | hotel pre-opening services agreement (tarantula) |
договор операционной аренды | operating lease agreement (Boris54) |
договор открытой книги | open book contract (qaz.wiki mightymads) |
договор-пари | wagering contract |
договор по оптовым поставкам | wholesale agreement (dimock) |
договор по финансово-хозяйственной деятельности | commercial contract (Стас78) |
договор-подряд | tender (на весь комплекс работ; тж. tender contract) |
договор подряда | job contract (Johnny Bravo) |
договор подряда | contract agreement |
договор подрядчика | turnkey contract (Bauirjan) |
договор подрядчика | contractor's agreement (Bauirjan) |
договор поручения | contract of delegation (saga-pretender) |
договор поручения на продажу продукции | sales agency agreement (Technical) |
договор поручительства | surety agreement (felog) |
договор приобретения недвижимости в рассрочку | contract sale (felog) |
договор приобретения недвижимости в рассрочку | contract for deed (felog) |
договор присоединения | adhesion contract (Boilerplate contract, prepared entirely by the party with preponderant bargaining power, and offered to the weaker party on (in effect) a "take it or leave it' basis. Most insurance policies and small business loans, and some contracts of employment (although legal), are contracts of adhesion because they provide little or no opportunity to negotiate the terms. If the disadvantaged party finds some provisions unacceptable, it cannot suggest changes and must do without the loan or service. In case of a dispute, courts scrutinize such contracts to ensure their terms are not oppressive or unconscionable, and frequently refuse to enforce the contract. The name comes from the reality that the stronger party draws up the contract and the weaker party simply "adheres" to the terms. Also called contract of adhesion. BD Alexander Demidov) |
Договор с единым подрядчиком | single source contract (Kazuroff) |
договор с коммерческим клиентом | commercial customer contract (igisheva) |
договор с компанией | company agreement |
договор с ограниченным сроком действия | limited duration contract (ssn) |
договор с ограниченным сроком действия | limited duration agreement (ssn) |
договор с ограниченным сроком действия | contract of limited duration |
договор с потребителем | consumer agreement |
договор с субподрядчиком | subcontract |
договор содействия | cooperation agreement (Boris54) |
договор, содержащий пункт о штрафе | agreement including penalty clause |
Договор составлен в двух одинаковых экземплярах, по одному экземпляру для каждой из Сторон | the contract has been prepared in two identical copies, one copy for each party |
Договор составлен в двух экземплярах, равной юридической силы, по одному экземпляру для каждой из сторон. | this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party (Johnny Bravo) |
Договор составлен в 2-х экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой Стороны | this Agreement is executed in two copies, each party holding one copy, and both copies have the same legal effect. (zentaura) |
договор списания средств | withdrawal agreement (tarantula) |
договор страхования | insurance agreement (Johnny Bravo) |
договор страхования | insurance treaty |
договор страхования | incidence contract |
договор страхования ренты | annuity insurance policy |
договор страхования ренты | annuity contract |
договор страхования сбережений | savings insurance policy |
договор страхования судна с помесячной оплатой | monthly charter |
договор товарищества | partnership deed |
договор экспортной купли-продажи | export sales agreement (Alexander Matytsin) |
договор эксцедентного перестрахования | surplus reinsurance contract |
договора генерального подряда | prime contract (Read more: businessdictionary.com felog) |
договора на специальное аккредитивное обслуживание с постфинансированием | Letter of Credit Facility Contract with post-financing (Johnny Bravo) |
договоры с централизованным расчётом | settlement house contracts |
документы по конкретным договорам | treaty-specific documents (Азери) |
доплаты к заработной плате, оговорённые в коллективном договоре | fringe benefits |
дополнять договор | supplement a contract (Soulbringer) |
досрочное расторжение договора | early termination of contract (Sukhopleschenko) |
доходный договор | income generating contract (Medway Council is seeking to award an income generating contract to a suitably experienced and ... Rslan) |
доходный договор | agreement associated with incomes to be obtained (incomes generating contract Moonranger) |
Единообразный закон о заключении договоров | Uniform Law on Formation (Prime) |
если договором прямо не предусмотрено обратное | unless expressly agreed to the contrary (4uzhoj) |
если иное не предусмотрено настоящим договором | unless otherwise stipulated herein (Johnny Bravo) |
если покупатель допускает просрочку каких-либо платежей, вытекающих из настоящего Договора, то он обязан сразу же уплатить всю сумма платежа | if the purchaser defaults on any payment due on this contract, the full amount shall be immediately due and payable. |
заключать договор | set up a contract |
заключать договор | award a contract |
заключающий субподрядный договор | subcontracting |
заключение договора | execution of the contract (MichaelBurov) |
заключение договора о перевозках | freight contracting |
заключение договора о страховании | issue of policy |
заключение субподрядного договора | subcontracting |
заключительные положения договора | the final provisions of the Agreement (Johnny Bravo) |
закрытие договора | contract closure (Sergey Kozhevnikov) |
изменение договора | modification of contract (ksuh) |
Изменение и/или дополнение договора | Amendment and/or supplement to the Contract (Johnny Bravo) |
имущественный договор между супругами, заключённый после вступления в брак | postnuptial settlement |
имущественный договор между супругами, заключённый после вступления в брак | postnuptial contract |
индивидуальный торговый договор | individual trade contract |
инкриминируемое нарушение договора | alleged infringement of the treaty |
иск из договора | claim in contract (Иск – предъявляемое в судебном или арбитражном порядке требование, вытекающее из принадлежащего истцу права в силу договора или других, предусмотренных в законе оснований. Moonranger) |
иск о нарушении договора | actions for breach of contract |
иск о нарушении договора | action for breach of contract |
истечение срока действия договора | expiry of contract |
истечение срока действия договора о найме | expiry of tenancy agreement |
истечение срока действия договора о найме | expiry of lease |
коллективный договор | wage agreement |
коллективный договор | Solidarity Contract (leahengzell) |
коллективный договор | collective bargain agreement |
коллективный договор | settlement |
коллективный договор для всей отрасли | industry-wide collective agreement |
коллективный договор о сдельной работе | collective piecework agreement |
комиссионные за договора страхования | acquisition commission |
компенсация за нарушение договора | damages for breach of contract |
комплексный договор о займе | loan package |
конкретный договор | specific contract (igisheva) |
контрагент по договору | contractual partner (Евгений Тамарченко) |
контракт на выполнение отдельных заданий на условиях, оговоренных в рамочном договоре | call off contract |
кредитный договор | credit agreement |
лицензионный договор | licence contract |
лицо, принятое на работу по коллективному договору | employed on collective agreement basis |
льготы или пособия, сокращаемые или отнимаемые у работников в результате нового договора с профсоюзом/нанимателем | takeaway (GeorgeK) |
любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае если они совершены в письменной форме | any modifications and amendments of this Contract may be executed only in writing (Johnny Bravo) |
любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами | any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties (Johnny Bravo) |
любые изменения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме | any amendments to this contract shall be made in writing in order to be effective (Johnny Bravo) |
межгосударственный договор | interstate agreement |
межправительственный договор | intergovernmental agreement |
менять условия договора | alter the terms of contract (Andrey Truhachev) |
место исполнения договора | place of performance of contract |
методы исполнения договора | contract strategy (Johnny Bravo) |
на момент подписания настоящего договора | on the date of signing this contract (Johnny Bravo) |
находящийся в соответствии с договором | conventional |
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном | notwithstanding anything to the contrary herein (igisheva) |
недействительность договора | nullity of contract |
неотъемлемая часть договора | integral part of the contract |
непосредственная сторона договора | principal of contract |
непрерывно действующий договор купли-продажи | continuous purchase contract |
нетиповой договор | bespoke contract or non-standard contract ( Bespoke Contracts: Everything You Need to Know upcounsel.com › bespoke-contracts Bespoke contracts are contracts that are tailored to fit the specific requirements of a project. Bespoke contracts are often used when boilerplate or standard form contracts... non-standard contract | legal definition of non-standard... lawinsider.com › dictionary/non-standard-contract non-standard contract means a contract which is between a small use customer and a gas retailer and contains terms and conditions which are not included under a standardform contract. This contract is not required to be approved by the Economic Regulation Authority . Sample 1. Sample 2. Next page →. Related Definitions. upcounsel.com, yandex.ru, ]", upcounsel.com, yandex.ru, ]", upcounsel.com, yandex.ru, ]", lawinsider.com, yandex.ru, ]", lawinsider.com, yandex.ru, ]", lawinsider.com, yandex.ru, ]" Moonranger) |
новация договора | revival of a contract |
номер страхового договора | insurance number |
обслуживание и ремонт по договору | contract-service maintenance |
обслуживание по договору | contract-service |
общая сумма договора страхованию от смертельного исхода | coverage upon death |
общая сумма риска, покрытая договором страхования | coverage |
общий объём заключённых договоров | bidding volume |
обязывающий договор | binding agreement |
оговорка о неустойке за невыполнение договора | contractual penalty clause |
оговорка о праве аннулирования договора | escape clause (Johnny Bravo) |
оговорка об отказе от передачи в арбитраж споров, возникающих из договора | exemption from arbitration clause |
ограничительная статья договора | restrictive covenant (Clause to prevent an employee competing etc. with his/her employer. LE Alexander Demidov) |
ограничительная статья договора | restrictive clause |
ограничительный договор | restrictive covenant |
одна из двух сторон договора | half |
окончательное подписание контракта / договора | execution of the contract (MichaelBurov) |
Организация Договора о Юго-Восточной Азии | Southeast Asia Treaty Organization (СЕАТО, SEATO) |
Организация Договора о Юго-Восточной Азии | SEATO (СЕАТО, Southeast Asia Treaty Organization) |
основной договор | main agreement (VeronicaIva) |
основной договор | main contract |
ответственность в соответствии с договором | liability under a contract (Andrey Truhachev) |
отдельный договор | particular contract (taboon) |
отказ от договора | recession from a contract |
отказ от исполнения договора | refusal to perform/renunciation of contract (Refusal to perform/renunciation Where a party declares an unequivocal intention to abandon further performance of the contract, or an intention not to perform some essential aspect of the contract, the innocent party is entitled to treat himself as discharged from further performance. Not every declaration of non-performance is a repudiatory breach. Sometimes a party will refuse to perform some, rather than all, of its contractual obligations or indicates that he will only perform them in a particular manner. In determining whether the breach is repudiatory the court will consider whether the non-performance amounts to a breach of condition or deprives the innocent party of substantially the whole benefit of the contract (see below). A declaration of non-performance can be either an express refusal to perform or it can be inferred from the party's conduct if he behaves in a manner which would lead a reasonable person to conclude that he has no intention of fulfilling his obligations.10 If a party threatens non-performance prior to the time fixed for performance, this is known as anticipatory breach. Moonranger) |
отказаться от договора | repudiate a contract |
отношения, основанные на долгосрочном договоре | continued contractual relationship |
оформить договор | issue a contract (Soulbringer) |
оформлять окончательный вариант договора | finalize an agreement |
оценка договора | contract review (igisheva) |
партнёр по договору | contractual partner |
партнёрский договор | partner agreement (tany) |
перевозка железнодорожным транспортом по договору | railway cartage by contract |
передача имущества по договору | assurance |
передача имущественных прав по договору | assurance |
передача некоторых функций кругу лиц без подписания трудового договора | crowd sourcing (Ying) |
перезаключить договор | renew agreement (Viacheslav Volkov) |
пересмотр договора | renegotiation |
переуступать права и обязанности по договору | assign the agreement (Nyufi) |
плательщик по данному договору | payer hereunder (dimock) |
по истечении срока действия настоящего договора | upon expiry of the contract (Johnny Bravo) |
по истечении срока договора | upon expiry of the agreement (Lena Nolte) |
по истечении срока договора | upon expiry of the contract (Lena Nolte) |
по настоящему Договору | according to the present Contract |
по настоящему Договору | in accordance with the present Contract |
по нотариально удостоверенному договору | under notarially certified transaction (yevsey) |
по одному экземпляру договора для каждой из Сторон | one copy for each Party (Johnny Bravo) |
по одному экземпляру договора каждой Стороне | one copy for each Party (Johnny Bravo) |
по одному экземпляру договора каждой стороне | one counterpart for each party (dimock) |
по причине, не связанной с заключением настоящего договора | otherwise than as a result of entering into this Agreement (aht) |
по состоянию на дату заключения настоящего Договора или на близкую к этому дню дату | dated on or about the date of this Agreement (triumfov) |
повышение зарплаты в результате пересмотра договора | negotiated wage increase |
подлинный текст договора | genuine text of a treaty |
подписать договор | place an order (смысловой вариант для устного перевода: First stage was commissioned in record 10 months after placing the order – с момента заключения/подписания договора 4uzhoj) |
подрядный договор | works contract |
полевой договор | field contract (igisheva) |
полис страхования нескольких видов домашнего имущества по одному договору | householder's comprehensive policy |
полномочия на заключение договора | treaty power |
положение договора | provision of a treaty |
положение договора | undertaking |
положение договора | stipulation |
положение договора | provision of treaty |
положения договора | provisions of a contract (Johnny Bravo) |
положения изменяющее договор | provisions amending (Voledemar) |
Положения, не урегулированные настоящим договором, регулируются действующим законодательством РФ | All matters not covered in this Contract shall be governed by the applicable laws of the Russian Federation (Пункт контракта Soulbringer) |
портфель договоров | contract portfolio (Pothead) |
порядок изменения и расторжения договора | procedure for contract change and termination (Johnny Bravo) |
после даты вступления договора в силу | after effective date of contract (Johnny Bravo) |
правила ведения переговоров о заключении коллективного договора | collective bargaining policy |
преамбула договора | contract preamble (spanishru) |
предварительный договор | tentative contract |
предварительный договор | provisional contract |
предлагать исполнение договора | tender |
предложенная цена увеличения стоимости по договору | proposed increase in contract value (Johnny Bravo) |
предусмотренный коллективным договором | provided for by collective agreement |
предусмотренный настоящим договором | stipulated by the present contract (dimock) |
предъявлять иск из договора | sue on a contract (алешаBG) |
прекращать действие договора | terminate an agreement |
прекращать действие договора | abrogate a contract (Johnny Bravo) |
прекращать действие договора | block an agreement |
прекращать действие договора | determine a contract |
преференциальный торговый договор | preferential agreement |
при условии соблюдения договора | subject to contract |
при этом все экземпляры договора в совокупности составляют один и тот же юридический документ | and all counterparts of the contract taken together shall constitute one and the same instrument (Ying) |
приводить договор к окончательному виду | finalize an agreement |
придерживаться договора | abide by the contract (Andrey Truhachev) |
признание договора недействительным | rescission of contract |
применительно к настоящему договору | for the purposes of this contract (ssn) |
присоединение к договору | accession |
приступить к исполнению агентского договора | embark on the agency (алешаBG) |
присудить договор | award an agreement |
продление договора | treaty extension |
продление договора об аренде с молчаливого согласия | renewal of lease by tacit agreement |
продление срока действия договора | renewal of contract |
простое условие в договоре продажи | warranty (Великобритания) |
простой договор | parole contract |
прямой договор на возмездной основе | direct assignment/reimbursement contract (Viacheslav Volkov) |
пункт договора | clause of a contract (Johnny Bravo) |
пункт договора избавляющий страну от санкций | escape clause |
пункт договора об оборудовании | machinery clause |
пункт договора об освобождении от налога | tax-free covenant clause |
пункт договора об освобождении от налога | tax-free covenant bond |
пункт договора об условиях поставки | delivery clause (Yuriy83) |
пункты договора | articles of agreement |
работа по договору | contract work |
разовый договор купли-продажи | spot contract (напр.валюты; a contract for immediate sale and delivery of a spot commodity such as a currency Val_Ships) |
разорвать договор | abrogate a contract (Johnny Bravo) |
разрыв договора | dissolution of a treaty |
Рамочный договор поставки товаров | Framework Goods Supply Agreement (Andreyka) |
рамочный кредитный договор | Call-Off Credit Contract (cf: call-off contract – рамочный договор AbbyLingvo snowcat) |
рассмотреть возможность заключения договора о поставке | evaluate entering into a potential supply relationship (Technical) |
расторгать договор | repudiate a contract |
расходы, оговорённые договором | contracting charges |
ратифицировать договор | confirm a treaty |
ратифицировать договор | ratify a contract |
реестр договоров | register of contracts (Glebson) |
Римский договор | Treaty of Rome (ЕЭС) |
с момента подписания настоящего Договора | from the moment of signing of this Contract (Johnny Bravo) |
с последней даты, указанной в договоре | last written below (4uzhoj) |
свидетельство о периоде действия договора страхования | certification of period of insurance |
свобода заключения коллективного договора | freedom of collective bargaining |
следуемые из договора деньги | the money due under the agreement (В. Бузаков) |
соблюдать договор | abide by the contract (Andrey Truhachev) |
соблюдающий условия договора | contract-honouring (IoSt) |
согласно условиям договора | under the terms of the agreement (Andrey Truhachev) |
согласно условиям настоящего Договора | in accordance with the terms and conditions hereof (i-version) |
согласно условиям настоящего Договора | as per the stipulations hereof (i-version) |
согласовывать окончательную редакцию договора | finalize an agreement |
соглашение о неразглашении договора | Non-disclosure Agreement (Val_Ships) |
Соглашение о том, что арендатор гарантирует выполнение обязательств тем лицом, которому он переуступает свои права по договору аренды | Authorised Guarantee Agreement (Moonranger) |
соглашение, основанное на договоре | contractual agreement |
составить договор | constitute a contract (алешаBG) |
составить проект договора | draft contract (Andreyka) |
составление договора | formation of a contract (felog) |
составлять договор | draft a contract |
составлять юридически действительный договор | form a legal contract (алешаBG) |
специальный договор | specific contract (igisheva) |
способность заключать договор | capacity to contract |
средства судебной защиты при нарушении договора | remedies for breach of contract |
срок действия договора | contract validity period (название статьи договора Soulbringer) |
срок действия договора | period of the contract (Johnny Bravo) |
срок действия договора | agreement duration period (Johnny Bravo) |
срок действия договора | contract duration (Soulbringer) |
срок действия договора и его окончание | contract validity period and termination (название статьи договора Soulbringer) |
срок действия и окончание договора | contract validity period and termination (название статьи договора Soulbringer) |
срок действия коллективного договора | duration of the collective agreement |
срок исполнения договора | time of performance of a contract |
срок исполнения договора | time of performance of contract |
сроки время являются существенным условием настоящего договора | Time is of the essence of this agreement (алешаBG) |
ставка процента, включённая в неявном виде в договор об аренде | interest rate implicit in lease |
ставки заработной платы установленные коллективными договорами или государственными постановлениями | conventional rate of wage |
стандартные условия договора | standard terms |
статья договора | article |
статья договора, не ограничивающая договаривающуюся сторону | hold-harmless clause |
статья договора, не содержащая ущерба для договаривающейся стороны | hold-harmless clause |
стоимость услуг, выполненных по договорам | contract service (MichaelBurov) |
сторона в договоре | part |
сторона договора | party (to a contract/agreement) |
сторона договора | party |
страхование всех видов по одному договору | fully comprehensive insurance |
страхование нескольких видов домашнего имущества по одному договору | household comprehensive insurance |
страхование нескольких видов имущества по одному договору | comprehensive insurance |
страхование нескольких строений по одному договору | comprehensive building insurance |
субподрядный договор | subcontracts |
субподрядный договор | subcontract |
сумма, внесённая по договору | investment in the contract (алешаBG) |
типовой договор | standard form of contract (Johnny Bravo) |
товары, соответствующие описанию в договоре | goods of the contracts description (алешаBG) |
трудовой договор на полную рабочую неделю36-40 часов | full-time contract (Interex) |
Трудовой договор о зарубежном командировании сотрудника | International Commuter Contract (Johnny Bravo) |
Трудовой договор о зарубежном командировании сотрудника | International Commuter Assignment Agreement (Johnny Bravo) |
уполномоченный для цели заключения настоящего договора представитель лица | company representative for this contract (dimock) |
упрощённый заказ на условиях, оговорённых в рамочном договоре | call off (alexg11) |
упущенный договор | loss of contract (igisheva) |
условия договора | contract terms |
условия договора | articles (articles of agreement) |
условия договора | points |
условия договора | contract conditions |
условия договора | terms of contract |
условия страхового договора | policy terms |
условия страхового договора | policy provisions |
услуги в соответствии с действующим договором | services under running contract |
установить договором | stipulate by contract (вк) |
утверждать договор | ratify a contract |
Учредительный договор | Charter (публично доступный документ, в котором описываются цели создания фонда и общие принципы его деятельности Natalya Rovina) |
хозяйственный договор | business contract (Евгений Тамарченко) |
цена и общая стоимость договора | price and contract value (Olga47) |
Цена и общая сумма по договору | Price and Total Value of the Contract (Johnny Bravo) |
чёткое исполнение договоров | smooth running of contracts (translator911) |
чёткое понимание и следование условиям договора | clear comprehension of contractual terms and strict compliance with them (Soulbringer) |
штраф за невыполнение договора | contract penalty |
штраф, предусмотренный договором | contractual penalty |
эксклюзивный дистрибьюторский договор | exclusive distribution agreement (Vladimir Shevchuk) |
являться предметом данного договора | be contracted for herein (AD Alexander Demidov) |