DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Business containing в сторону | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
быть в стороне от происходящегоbe at the periphery of things
в нижнюю сторонуto the downside (Palatash)
в отношениях между сторонамиas between the parties (K48)
в случае если Стороны не придут к соглашениюin case Parties fail to come to an agreement
в согласованной сторонами валютеin the mutually agreed currency (dimock)
в сроки, согласованные между сторонамиat times mutually agreed (Alexander Matytsin)
в сторону пониженияto the downside (Palatash)
в удостоверение вышеизложенного стороны подписали настоящий договор в указанный выше день, месяц и годIN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first written above (4uzhoj)
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих СторонAll amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Parties (Johnny Bravo)
все изменения и дополнения к настоящему соглашению действительны при условии совершения их в письменной форме и подписания обеими сторонамиAll amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties (Johnny Bravo)
все споры и разногласия, которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора, будут разрешаться сторонами путём переговоровAll the disputes and disagreements arising from the Contract shall be settled through negotiations by both parties (Soulbringer)
давление в сторону повышения курсаupward pressure
дверь открывается в одну сторонуdoor shall swing outwards
держаться в сторонеkeepback
держаться в сторонеkeep back
Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонамиthe Contract shall take effect after signed by both Parties
Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонамиthe Agreement shall come into effect on the date of its signing by both Parties
Договор может быть расторгнут любой из сторон в любой моментthe agreement can be terminated by either party at any time
Договор составлен в двух одинаковых экземплярах, по одному экземпляру для каждой из Сторонthe contract has been prepared in two identical copies, one copy for each party
Договор составлен в двух экземплярах, равной юридической силы, по одному экземпляру для каждой из сторон.this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party (Johnny Bravo)
Договор составлен в 2-х экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой Стороныthis Agreement is executed in two copies, each party holding one copy, and both copies have the same legal effect. (zentaura)
долевое участие в качестве финансируемой стороныfarm-in to carried interest (Д.Лаптев MichaelBurov)
долевое участие в качестве финансирующей стороныfarm-in to carrying interest (Д.Лаптев MichaelBurov)
достигнутая сторонами согласованность в отношении спорного вопроса, подлежащего судебному разрешениюjoinder of issue
изменение динамики цен в сторону повышенияreversal of the falling price trend
изменение индекса в сторону пониженияdownward change in index
именуемые в дальнейшем "Стороны"hereinafter referred to as the "Parties" (Johnny Bravo)
кредитор в качестве стороны в спореcompeting creditor (Alexander Matytsin)
направленный в обратную сторонуreverse
настоящий договор вступает в силу с момента его подписания Сторонамиthis Agreement becomes valid in the moment of signing by Parties
настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонамиthis Contract shall become effective when signed by both Parties
настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонамиthis Agreement shall come into force when signed by the Parties
настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземплярthe Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон.this Contract is made in two copies of equal legal force, one for each Party
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон.the Agreement is made in two copies of equal legal force, one for each Party
необязывающее обещание в пользу третьей стороныnonbinding promise benefiting third party
непривлечение в качестве стороны по делуnonjoinder
округление в меньшую сторонуrounding down
округлять в большую сторонуround up
округлять в меньшую сторонуround down
округлять в сторону повышенияround off to a higher figure
округлять в сторону повышенияround off to higher figure
оставлять в сторонеset aside
отказ стороны в процессе от приведённых ею ранее доводов и приведение новыхdeparture
отклонение от номинала на десять пунктов в обе стороныten ten around
отличаться в большую или меньшую сторонуbe more or less (о сумме sankozh)
переговоры, в которых обе стороны получают желаемоеwin-win negotiations (Johnny Bravo)
пересматривать в сторону повышенияrevise upwards
пересматривать в сторону пониженияrevise downwards
по взаимной договорённости сторон, выраженной в письменной формеby mutual written agreement of the parties (Rori)
поправка в сторону повышенияupward adjustment
поправка в сторону пониженияdownward adjustment
право тяжущейся стороны присутствовать в судеright of litigant to be present in court
привлекать в качестве стороны по делуjoin as party to the action
решение суда в соответствии с заключённым сторонами соглашениемconsent decree
Соглашение может быть изменено только в письменном виде за подписью Сторон.the Agreement may only be modified by a writing signed by the Parties.
соглашение сторон о передаче дела в другой судlitigants' agreement to refer action to another court
сторона в гражданском процессеparty litigant
сторона в договореpart
сторона в проектеproject party (Alexander Matytsin)
сторона в сделкеparty to a transaction (Alex Lilo)
сторона в спореpart
сторона в судебном процессеparty to case
сторона в судебном процессеparty to action
сторона в судебном процессеlitigation interest
сторона, вступившая в дело в качестве третьего лицаintervener
сторона, заинтересованная в страховании грузаparty interested in cargo
сторона, заинтересованная в страховании корпуса суднаparty interested in hull
стороны в гражданском процессеlitigants
стороны согласны в том, чтоthe parties agree that (dimock)
условие, при котором стороны по сделке являются независимыми, и находятся в равном правовом положении по отношению друг к другуALP (MichaelBurov)
фактическое положение, при котором стороны по сделке являются независимыми, и находятся в равном правовом положении по отношению друг к другуALP (MichaelBurov)