Russian | English |
в дату заключения настоящего Договора или в даты, приближённые к такой дате | dated on or about the date of this Agreement (andrew_egroups) |
в дату заключения настоящего Договора или приблизительно в такую дату | dated on or about the date of this Agreement (andrew_egroups) |
в настоящее время | meantime (Johnny Bravo) |
в настоящее время ведётся работа по | we are currently working on (translator911) |
в настоящее время документы представлены на официальное одобрение | documents are presently lodged for official approval |
в настоящем письме мы заказываем следующие предметы | we herewith order the following items (Johnny Bravo) |
в период действия настоящего договора | during the validity of this contract (Soulbringer) |
в период действия настоящего договора | during the period of validity of the present contract (Soulbringer) |
в период действия настоящего договора | during the validity period of the present contract (Soulbringer) |
в период действия настоящего договора | during the validity of this agreement (yevsey) |
в рамках исполнения настоящего Договора | herewithin (lxu5) |
в рамках настоящего Договора | herewithin (lxu5) |
в силу настоящего соглашения | hereunder |
в силу установленного настоящим договором | as permitted by this agreement (соглашением Alexander Matytsin) |
в силу установленного настоящим договором | as required hereby (соглашением Alexander Matytsin) |
в соответствии с настоящим контрактом | under this contract (BRUNDOV) |
в соответствии с положениями и на условиях настоящего договора | on the terms and conditions set out in this agreement (Soulbringer) |
в удостоверение вышеизложенного стороны подписали настоящий договор в указанный выше день, месяц и год | IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first written above (4uzhoj) |
в удостоверение чего я скрепил настоящий документ собственноручной подписью | in faith and testimony whereof I have hereunto subscribed my name |
в целях настоящего заключения | for the purposes of this opinion (ssn) |
возникающий из настоящего контракта или в связи с ним | arising out of or in connection with the present contract (предложение из пункта контракта Soulbringer) |
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон | All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Parties (Johnny Bravo) |
все изменения и дополнения к настоящему соглашению действительны при условии совершения их в письменной форме и подписания обеими сторонами | All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties (Johnny Bravo) |
все споры и разногласия, которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора, будут разрешаться сторонами путём переговоров | All the disputes and disagreements arising from the Contract shall be settled through negotiations by both parties (Soulbringer) |
действующий в настоящее время | now in force |
Информация, содержащаяся в настоящем документе, может быть изменена и не представляет собой изложение каких-либо обязательств фирмы | Information in this document is subject to change and does not represent a commitment by (Adrax) |
любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае если они совершены в письменной форме | any modifications and amendments of this Contract may be executed only in writing (Johnny Bravo) |
любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами | any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties (Johnny Bravo) |
любые изменения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме | any amendments to this contract shall be made in writing in order to be effective (Johnny Bravo) |
место работы в настоящее время | current company |
настоящий договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами | this Agreement becomes valid in the moment of signing by Parties |
настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами | this Contract shall become effective when signed by both Parties |
настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами | this Agreement shall come into force when signed by the Parties |
настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр | the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart |
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. | this Contract is made in two copies of equal legal force, one for each Party |
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. | the Agreement is made in two copies of equal legal force, one for each Party |
настоящим ставим вас в известность | this is to inform you (Yeldar Azanbayev) |
о котором прямо не говорится в настоящем документе | for what not expressly specified in this document (Johnny Bravo) |
Объём поставки Товара указан в соответствующем Приложении к настоящему Контракту | store allowance indicated on related Annex hereto (Your_Angel) |
подлежащий оплате в настоящее время или в будущем | payable or to become payable |
процентный доход, принадлежащий в порядке непосредственного пользования в настоящем | interest vested in possession |
совместно именуемые в настоящем документе как | collectively referred to herein as (Johnny Bravo) |
"то, что имеется в настоящий момент" | as is (ART Vancouver) |
Уведомление подаётся в соответствии с настоящим соглашением | A notice served under this agreement (Soulbringer) |
указанных в соответствующем Приложении к настоящему Контракту | indicated on related Annex hereto (Your_Angel) |