Russian | English |
беспокоиться друг о друге | care for one another |
беспокоиться о других | care about the others |
беспокойство о безопасности | security concerns |
Благодарим за Ваше письмо о ... | Thank you for your e-mail about (вк) |
Благодарим за Ваше письмо о ... | Thank you for your letter about (вк) |
вести переговоры о заключении важного контракта | negotiate an important contract |
включить в отчет о затратах на поездку | put smth on the trip's expense report |
выяснять мнение о нескольких заменах | sound out a few possible replacements |
выяснять мнение о нескольких кандидатурах | sound out a few possible replacements |
Генеральное соглашение о тарифах и торговле | general agreement on tariffs and trade (ГАТТ) |
говорить о разном | talk at cross purposes |
говорить о служебных делах | talk shop |
давать объявление о вакансии | advertise a vacancy |
давать объявление о вакансии на должность | advertise for a position |
двухгодичное соглашение о заработной плате | biennial wage agreement |
декларация о безопасном размещении груза | declaration of safe stowage |
декларация о грузах, не облагаемых пошлиной | entry of free goods |
декларация о грузах, подлежащих хранению в приписных складах | warehousing entry |
декларация о грузах, подлежащих хранению в приписных складах | warehouse entry |
декларация о залоге | declaration of pledge |
декларация о залоге | declaration of mortgage |
Декларация о намерениях | Declaration of Intent (MichaelBurov) |
Декларация о намерениях | DOI (MichaelBurov) |
декларация о не облагаемых пошлиной транзитных грузах | transit entry |
Декларация о неактивном статусе компании | declaration of non-trading (Степанова Наталья) |
декларация о покупке дома | house buyer's report |
декларация о политическом курсе | declaration of policy |
декларация о происхождении товара | declaration of origin |
декларация о рисках | risk warning statement (andrew_egroups) |
декларация о товарах | declaration of goods |
декларация о товарах, облагаемых пошлиной | declaration of dutiable goods |
делать предложение о поглощении другой компании | launch a takeover bid |
делать предложение о покупке | make a bid for (smth, чего-л.) |
делать предложение о покупке контрольного пакета акций другой компании | launch a takeover bid |
держатель документа о передаче в собственность | holder of deed of transfer |
держатель документа о передаче в собственность | holder of deed of conveyance |
держатель документа о передаче в собственность | holder of conveyance |
детали о | details about |
диплом о высшем образовании | credentials |
Директива о транспортных средствах с выработанным ресурсом | Directive on end of life vehicles (Гера) |
для составления акта о несоответствии качества | for the purposes of drawing up report of substandard quality (Your_Angel) |
догадываться о причинах | guess at the reasons |
договариваться о более выгодных условиях | negotiate (Grozal) |
договариваться о более низкой процентной ставке | negotiate a lower rate |
договариваться о перевозке | make arrangements for carriage (алешаBG) |
договариваться о цене | haggle over the price |
договариваться о чём-либо | negotiate something |
договор о | agreement on |
договор о безвозмездном оказании услуг | gratuitous service agreement (Viacheslav Volkov) |
договор о взаимном страховании | contract of mutual insurance |
договор о взятии в ученики | articles of apprenticeship |
договор о внесении вклада в имущество | asset contribution agreement (Ремедиос_П) |
договор о внесении изменений | Deed of Amendments (paralex) |
договор о внесении поправок | Deed of Amendments (paralex) |
договор о возмездном оказании услуг | commercial services agreement, commercial services contract (Maria Klavdieva) |
Договор о дистрибуции | Distribution Contract (Andy) |
договор о дистрибьюторстве | distributorship agreement (Nyufi) |
договор о долевом участии | FIA (BRUNDOV) |
договор о долевом участии | farm-in agreement (BRUNDOV) |
договор о европейском экономическом пространстве | agreement on European economic space |
договор о европейском экономическом сотрудничестве | agreement on European economic cooperation |
договор о займе | loan agreement (алешаBG) |
договор о запрещении испытания | test ban treaty |
договор о защите гонорара | fee protection agreement (igisheva) |
договор о землевладении | land contract |
договор о консультировании | consultant's contract |
договор о купле-продаже | sales contract |
договор о лицензии на право ведения гостиничной деятельности | hotel license agreement (tarantula) |
договор о материальном обеспечении | endowment contract |
договор о морской перевозке | contract of affreightment |
договор о найме | contract of employment |
договор о найме | lease contract |
договор о найме | lease agreement |
договор о найме | contract of hire |
договор о найме на судно | ship's articles |
договор о наследовании собственности | covenant concerning succession to property |
договор о непротиводействии | non-disturbance agreement (tarantula) |
договор о партнёрстве | deed of partnership |
договор о партнёрстве | partnership agreement |
договор о партнёрстве | contract of partnership |
договор о пенсионном обеспечении | pension contract |
договор о пенсионном обеспечении | pension agreement |
договор о перевозках | transportation contract |
договор о перевозке груза | cargo contract |
договор о передаче | agreement on transfer |
договор о передаче собственности | agreement on transfer of ownership |
договор о перестраховании | reinsurance contract |
договор о переустановке права | assignment agreement |
договор о полной выплате | full payout contract |
договор о поставке товара | consignment agreement |
договор о продаже на условиях платежа по частям | hire purchase agreement |
договор о продаже на экспорт | export sales agreement (Alexander Matytsin) |
договор о производстве работ | works agreement (Viacheslav Volkov) |
договор о производственной кооперации | production cooperation agreement |
договор о прокате | lease |
договор о профессиональном обучении | work-training contract |
договор о ретроцессии | retrocession treaty |
договор о сдаче в наём | rental contract |
договор о сотрудничестве | cooperation agreement |
Договор о сотрудничестве | Associate Agreement (Валерия 555) |
договор о сотрудничестве | association agreement |
договор о специализации и кооперировании производства | agreement on specialization and cooperation of production |
договор о спонсорстве | sponsorship agreement (Ker-online) |
договор о сроках и условиях работы служащего | contract of service |
договор о ставке процента | interest rate contract |
договор о торговле | treaty on commerce |
договор о фрахтовании | charter party |
договор о фрахтовании | contract of affreightment |
договор о фрахтовании судна | marine charter |
договор о фрахтовании судна | charter party |
договор о фрахтовании судна без экипажа | bare-boat charter |
договор, содержащий пункт о штрафе | agreement including penalty clause |
договориться о тарифных уступках | negotiate tariff concession |
доклад о кризисе | report on the crisis |
докладывать о выдающихся показателях работы | report on outstanding performance |
докладывать о выдающихся результатах работы | report on outstanding performance |
докладывать о приходе | announce |
сокр. от Long Term Support Agreement = Долговременное соглашение о поддержке, контракт о долговременной поддержке | LTSA (Углов) |
доложить о случившемся | report the matter (SirReal) |
думать хорошо о компании | feel good about the company |
Единообразный закон о заключении договоров | Uniform Law on Formation (Prime) |
забота о безопасности | security concerns |
забота о клиенте | customer care |
заботиться друг о друге | care for one another |
заботиться о других | care about the others |
заботиться о здоровье | protect health |
заботиться о клиентах | look after customers |
заботиться о клиенте | take care of a client |
задача о получении контракта | contract-award problem |
задача о поставках | delivery problem |
заказное письмо с заказным уведомлением о вручении | double registered letter (взято из форума proz.com proz.com bubamara) |
заключить соглашение о слиянии | agree a merger |
заключить соглашение о сотрудничестве | partner up (PepsiCo And The NBA Partner Up. VLZ_58) |
Закон о защите инвестиций в ценные бумаги 1970 г. | Securities Investment Protection Act (США aht) |
Закон о налоге на прирост капитала | Taxation of Chargeable Gains Act (paralex) |
закон о счетах и простых векселях | law of bills and promissory notes |
записка о совершении сделки | sale note |
запись информации о бурении скважины | well logging |
запись о страховом взносе в постоянном размере | fixed premium entry |
запрос о выдаче груза | tracer |
запрос о выдаче груза | cargo tracer |
запрос о местонахождении груза | tracer |
запрос о местонахождении груза | cargo tracer |
запрос о переводе | transfer request |
запрос о представлении предложений | request for proposal (Евгений Тамарченко) |
запрос о рабочей вакансии | employment inquiry (dimock) |
запрос о судебной повестке | request for summons |
запрос о финансовом положении фирмы | status inquiry |
запрос о ходе перевозки груза | tracer |
запрос о ходе перевозки груза | cargo tracer |
заставить задуматься о своём деле | got one thinking about own business (Konstantin 1966) |
заявить о предстоящем поглощении | announce a takeover |
заявлять о банкротстве | file a petition in bankruptcy |
заявлять о банкротстве | file for bankruptcy |
заявлять о краже в полицию | report a theft to police |
заявлять о намерении застраховаться | propose an insurance |
заявлять о несостоятельности | file a petition in bankruptcy |
заявлять о несостоятельности | file for bankruptcy |
заявлять о признании вины | make a confession |
заявлять о пропаже | notify a loss |
заявлять о своей невиновности | plead innocent |
извещать о проведении испытаний | notify of the tests |
извещать о произведённом платеже | advise of payment |
извещать ответчика о предъявленном иске | issue a summons |
извещение о | notice about (Johnny Bravo) |
извещение о | notice of (Johnny Bravo) |
извещение о выкупе закладной | notice of redemption of mortgage |
извещение о готовности | notification of the readiness |
извещение о готовности судна к выгрузке | notice of readiness to discharge |
извещение о готовности судна к погрузке | notice of readiness to load |
извещение о даре | notice of gift |
извещение о контракте на общественные работы | notice of public works contract |
извещение о конфискации | seizure note |
извещение о наступлении неблагоприятного случая | event notice (Alexander Matytsin) |
извещение о необходимости внесения платы | demand notice (S. Manyakin) |
извещение о платеже | advice of adjustment |
извещение о получении заказа | order acceptance notice (Vadim KKC) |
извещение о посылке | parcel post statement |
извещение о предполагаемому подходе судна | notice of expected arrival |
извещение о прибытии груза | advice of arrival |
извещение о прибытии судна | notice of a vessel's arrival |
извещение о проведении собрания | notice of a meeting (Nyufi) |
извещение о продаже | sale note |
извещение о произведённом усовершенствовании | improvement notice |
извещение о созыве совещания | notice convening meeting |
извещение о том, что | statement to the effect that (R.Tkachuk) |
извещение о транспортировке | haulage note |
извещение ответчика о предъявленном иске | summons (Alexander Demidov) |
иметь много идей о том, как улучшить | have lots of ideas for improving (smth, что-л.) |
иметь полномочия передать бизнес в орган управления или объявить о его банкротстве | have the power to place a business into administration or bankruptcy |
иметь склонность рассказывать кому-л. о неудачном опыте | tend to tell smb of bad experience |
инструкция банку о приостановке платежа по векселю | stop order |
инструкция банку о приостановке платежа по чеку | stop order |
инструкция о | instructions for |
инструкция о вступлении в силу | commencement regulations |
информационная анкета о работе компании | operational questionnaire (ART Vancouver) |
информация о выборе подрядчика | source selection information (Samura88) |
информация о законных средствах судебной защиты | information on legal remedies |
информация о платёжеспособности клиента | information of solvency of customer |
информация о площадке | information on the site |
информация о площадке | information upon the site |
информация о площадке | information about the site |
информация о политике продаж | information of sale policy |
информация о положении концерна | group information |
информация о поставках | supply intelligence |
информация о поставке | supply intelligence |
информация о потенциальном клиенте | business lead ("наводка" Oleg Sollogub) |
информация о рынке | market information |
информация о сальдо | advice of balance |
информация о сделке | transaction identity (YuliaO) |
информация о состоянии конъюнктуры | information on market condition |
информация о товарах | knowledge of commodities |
информация о товаре | product information |
информация о ценах | pricing info (financial-engineer) |
информированность о торговой марке благодаря средствам рекламы | aided brand awareness |
информировать о | provide an overview of (MichaelBurov) |
Информируем Вас о нижеследующем | please, be hereby informed that |
ипотечное свидетельство о разделе собственности | change-of-ownership mortgage deed |
иск о взыскании | legal action for recovery |
иск о взыскании долга | action of debt |
иск о взыскании налога | action for levying execution |
иск о взыскании платежа | action for recovery of payment |
иск о возвращении движимого имущества | action to recover personalty |
иск о возвращении незаконно захваченного движимого имущества | detinue |
иск о возвращении удерживаемого движимого имущества | action of detinue |
иск о возмещении вреда | action in tort |
иск о возмещении ущерба | claim |
иск о задолженности по арендной плате | rent action |
иск о компенсации ущерба | compensation claim |
иск о нарушении договора | actions for breach of contract |
иск о нарушении договора | action for breach of contract |
иск о недействительности | plea of nullity |
иск о недействительности | nullity suit |
иск о получении обратно собственности | action for recovery of property |
иск о получении страховой пенсии | pension claim |
иск о праве регресса | action of recourse |
иск о признании недействительным | invalidation action |
иск о противоправном удержании чужого движимого имущества | action of detinue |
иск о разводе | matrimonial case |
иск о реальном исполнении | suit for specific performance |
иск о судебном разлучении | suit for judicial separation |
иск по делу о клевете | libel suit |
исследование дающее информацию о потенциальной продуктивности скважины | potential test |
истечение срока действия договора о найме | expiry of tenancy agreement |
истечение срока действия договора о найме | expiry of lease |
как следует подумать о бизнесе | take a hard look at the business |
квитанция о взвешивании | weight slip |
квитанция о доставке груза | carriage voucher |
квитанция о получении очередного ипотечного взноса | receipt for mortgage instalment payment |
квитанция о получении очередного платежа по закладной | receipt for mortgage instalment payment |
квитанция о почтовом отправлении | certificate of posting |
клиенты, о которых помнят и заботятся | established customers |
коллективное соглашение о заработной плате | collective wage agreement |
коллективный договор о сдельной работе | collective piecework agreement |
компания, заботящаяся о сотрудниках | caring company |
Конвенция о международной торговле исчезающими видами животных | the Convention for International Trade with Endangered Species (CITES) |
Конвенция о международной торговле исчезающими видами животных | CITES (The Convention for International Trade with Endangered Species) |
Конвенция о международной торговле исчезающими видами животных | Convention for International Trade with Endangered Species (CITES) |
краткая справка о компании | company background (Harry Johnson) |
люди, заботящиеся о своём здоровье | fitness-conscious people |
меморандум о встречном удовлетворении | memorandum of satisfaction |
меморандум о выступлении в суде | memorandum of appearance |
меморандум о договорённости | MOA |
меморандум о передаче права | memorandum of transfer |
меморандум о явке в суд | memorandum of appearance |
меньше думать о цене | be less price sensitive |
меньше думать о цене | be less price conscious |
напоминать кому-л. о рабочем процессе | remind smb about work flow |
находиться в курсе дел по вопросу о | be au fait with (Alex_Odeychuk) |
нежелательное предложение о покупке контрольного пакета акций | hostile takeover bid |
нотис о готовности судна к выгрузке | notice of readiness to discharge |
нотис о готовности судна к погрузке | notice of readiness to load |
нотис о предполагаемому подходе судна | notice of expected arrival |
о котором прямо не говорится в настоящем документе | for what not expressly specified in this document (Johnny Bravo) |
о нижеследующем | for the following (Johnny Bravo) |
о нижеследующем | witnesseth (в тексте договора об оказании услуг Prime) |
о нижеследующем | on the following basis (часть фразы "заключили договор о нижеследующем", "заключили соглашение о нижеследующем" Soulbringer) |
о нижеследующем | as follows below (Johnny Bravo) |
обращаться с просьбой о получении сертификата | apply for certification |
Общее соглашение о займах в Международном валютном фонде | General Agreement to Borrow (GAB) |
общее соглашение о кредите и обеспечении | general loan and collateral agreement |
общее соглашение о намерениях | sourcing agreement (с поставщиком Serge Ragachewski) |
общее соглашение о торговле и тарифах | general agreement on tariffs and trade |
общие сведения о компании | corporate profile (обществе felog) |
Общий закон о корпорациях | GCL (General Corporation Law (США) Prime) |
Общий закон о корпорациях штата Калифорния | CGCL (California General Corporation Law melkiisneg) |
Общий закон о корпорациях штата Калифорния | california general corporation law (melkiisneg) |
объединять все идеи о создании и продвижении нового продукта | meld product ideas |
объявление о банкротстве | notification of bankruptcy |
объявление о выплате дивиденда | dividend announcement |
объявление о выплате дивидендов | declaration of dividend |
объявление о дееспособности | declaration of incapacity |
объявление о предстоящем браке | publishing of banns |
объявление о прибытии поезда | train announcement |
объявление о принятии предложений | offer request |
объявление о продаже | for-sale sign |
объявление о размещении | bond circular |
объявление о торгах | tender invitation |
объявлять о решении | announce decision |
обязательство о неразглашении информации | secrecy obligation |
оговорка о возмещении | compensation clause |
оговорка о возмещении затрат на увеличение государственных пособий путём соответственного увеличения налогов | claw-back clause |
оговорка о возможности несоблюдения закона по религиозным принципам | conscience clause |
оговорка о восстановлении в правах | reinstatement clause |
оговорка о всех рисках | all risks clause |
оговорка о выплате аванса | advance provision |
оговорка о гарантиях | warranty provision |
оговорка о запрете привлечения сотрудников контрагента | non-solicitation clause (4uzhoj) |
оговорка о ледовой обстановке | ice clause |
оговорка о лишении права на аренду | forfeiture clause of a lease |
оговорка о наибольшем благоприятствовании | most favorable nation clause |
оговорка о наибольшему благоприятствовании | most favored nation clause |
оговорка о неустойке за невыполнение договора | contractual penalty clause |
оговорка о нехватке денежной наличности | cash shortage clause |
оговорка о падении цена | fall price clause |
оговорка о перезакладывании | remortgaging clause |
оговорка о повышении цен | price escalation clause |
оговорка о повышении цена | price escalation clause |
оговорка о праве аннулирования договора | escape clause (Johnny Bravo) |
оговорка о праве отмены льготных таможенных пошлин | escape clause |
оговорка о пределе ответственности страховщика | per bottom clause |
оговорка о предоставлении стране статуса наибольшего благоприятствования | most-favoured-nation clause |
оговорка о пропорциональной компенсации | pro rata clause |
оговорка о пропорциональном распределении | pari passu clause |
оговорка о расходах по спасению | salvage clause |
оговорка о расширенном страховании | extended cover clause |
оговорка о скользящей цене | escalation clause |
оговорка о скользящей шкале процентов | interest escalation clause |
оговорка о стабилизации | stabilization clause |
оговорка о юрисдикции | legislation clause |
оговорки о страховании грузов объединения лондонских страховщиков | Institute Cargo Clauses |
окончательное определение деталей соглашения, договорённости или контракта, касающихся расходов, сроков, сферы применения, или же решение о прекращении или продолжении деятельности | definitization (Final determination of an agreement, arrangement, or contract, such as about its cost, duration, scope, and/or go no-go decision (businessdictionary.com) Leshek) |
оповещение о готовности судна к погрузке | notice |
осведомлённость о культурных особенностях | cultural awareness |
осведомлённость покупателей о бренде | brand awareness |
осведомлённый о | conusant of (yevsey) |
осведомлённый о ценах | price-minded |
основные вопросы переговоров о купле-продаже | main negotiating points |
оставаться скрытным, умышленно не раскрывать информацию о себе | remain secretive |
отдавать приказ о взыскании в судебном порядке | grant an order for enforcement |
отдавать приказ о принудительном осуществлении в судебном порядке | grant an order for enforcement |
отзываться о с невыгодной стороны | speak in dispraise of one |
отказ от требования о выплате дивидендов | dividend waiver (решение не получать дивиденды; принимается обычно из-за того, что компания не в состоянии выплатить дивиденды или выплата создаст угрозу её финансовому положению Ying) |
отклонять просьбу о выдаче ссуды | reject a request for a loan |
отменять договорённость о встрече | cancel an appointment (Andrey Truhachev) |
отменять договорённость о встрече | cancel an engagement |
отчет о прибылях и убытках | balance sheet |
отчет о расходах по кредитной карте | credit card bill |
отчёт о выверке счетов капитала | capital reconciliation statement |
отчёт о состоянии счетов | accounts statement |
отчётность компании о затратах на социальные нужды | social accounting |
отчётность о результатах выполнения | results reporting (Alexander Matytsin) |
отчётность о ходе выполнения | results reporting (Alexander Matytsin) |
пересматривать любое соглашение о займе | review any loan agreement |
писать отрицательный отзыв о чьей-л. работе | write an unfavourable report on one's work |
повестка о явке в суд | subpoena ad testificandum |
повторить то, о чем договорились | go over what was agreed |
повторить то, о чём была достигнута договорённость | get over what was agreed |
подавать заявление о приёме на работу | submit an application form |
подавать заявление о приёме на работу в ответ на объявление в газете | reply to an advertisement |
подавать ходатайство о расторжении брака | file a petition for divorce |
подать заявление о повышении в должности | apply for a promotion |
подача прошения о добровольном признании себя банкротом | filing of a voluntary petition (алешаBG) |
подписывать соглашение о сохранении служебной информации в тайне | sign a confidentiality agreement |
подробности о | details about |
подробные данные о продаже | detailed sales material |
подтвердить договорённость о | confirm the arrangement for (smth, чем-то) |
получать заявления о приёме на работу | receive the applications |
получать сообщение о завершении производства | dispatch |
получить глубокое представление о | garner serious insights into (Alex_Odeychuk) |
получить полное понимание о бизнесе | gain complete understanding of business |
получить полное представление о бизнесе | gain complete understanding of business |
получить предупреждение о предстоящем увольнении | get a notice |
поручение о выплате дивиденда | dividend mandate |
поручение о переводе денег | order for remittance |
поручения о перечислении денежных средств внутри страны | domestic wire transfer instructions (Johnny Bravo) |
поручения о перечислении денежных средств за пределами страны | foreign wire transfer instructions (Johnny Bravo) |
послание о бюджете | budget message |
постановление о владении имуществом | order for possession |
постановление о компенсации | compensation ruling |
постановление о лишении права собственности на имущество | expropriation order |
правила ведения переговоров о заключении коллективного договора | collective bargaining policy |
правовые нормы о доверительной собственности | law of trust |
предварительный отчёт о состоянии счетов | preliminary statement of accounts |
предложение о заключении контракта | put in one's own bid |
предложения о расширении бизнеса | ideas for expanding one's business |
предуведомление о слиянии компаний | premerger notification |
приводить к более ясному представлению о положении дел в промышленности и к уменьшению секретности | result in more transparency in industry and less secrecy |
приговор о содержании под стражей | custodial sentence |
призыв о выдвижении кандидатов | call for nomination (Ying) |
приказ о приостановлении ранее одобренных действий | order of prohibition |
Приложение ¹1 к инструкции о порядке предоставления гражданам справок о наличии отсутствии судимости | Annex ¹1 to the Regulations of Procedure of issuing References regarding the presence or absence of conviction to citizens. (Sergey Yaroslavovich) |
Приложение №1 к инструкции о порядке предоставления гражданам справок о наличии отсутствии судимости | Annex №1 to the Regulations of Procedure of issuing References regarding the presence or absence of conviction to citizens. (Sergey Yaroslavovich) |
примечания к отчёту о прибылях и убытках | notes to statement of profit and loss |
просьба о месте | seating requests (в самолёте) |
просьба о месте в самолёте | seating requests |
процедура торгов о заключении подрядов на поставку | bidding procedure |
путём создания заведомо неправильного представления о факте | by false pretences |
размещать информацию о проблемах на внутреннем сайте компании | post problems on an internal website |
размышлять о будущем | speculate about the future |
размышлять о прошлом | reflect on the past |
рассказывать о предпосылках пробного выпуска товара на рынок | give some background to the test launch of a product |
рассмотреть возможность заключения договора о поставке | evaluate entering into a potential supply relationship (Technical) |
реестр записей о размещении акций | register of allotments (Andrey Truhachev) |
решение о выборе бренда | brand decision (MichaelBurov) |
решение о выборе места размещения | location decision (предприятия и т.п. translator911) |
решение о выборе торговой марки | brand decision (MichaelBurov) |
решение о вызове в суд | judgment summons |
решение о ликвидации компании | resolution to wind up company |
решение о налоговых льготах | favorable tax decision (ssn) |
решение о налоговых льготах | favourable tax decision |
решение о передаче вопроса в Европейский суд | decision to refer question to the European Court |
решение о передаче вопроса в Европейский суд | decision to refer a question to the European Court |
решение о покупке | purchasing decision |
решение о принятии на работу | hiring decision (ssn) |
решение суда о пересмотре дела | revising judgment |
решение суда о расторжении брака | divorce decree |
решения, направленные на то, чтобы извлекать краткосрочную прибыль, не думая о последствиях в будущем | short-termist decisions |
с полной уверенностью заявляем о том, что | have no hesitation in (We will have no hesitation in re-employing him in future – Мы с полной уверенностью заявляем о том, что готовы принять его снова к нам на работу Johnny Bravo) |
с уведомлением о вручении | with return receipt requested (The materials must be sent by/via certified mail with return receipt requested. Sukhopleschenko) |
сведения о присутствии на работе | attendance record |
сводить все решения к вопросу о деньгах | reduce all decisions to a question of money |
сводка о прибыли за три года | three-year income projection summary |
серьезно подумать о бизнесе | take a hard look at the business |
система предупреждения о кризисе | crisis alert (system) |
система предупреждения о кризисе | crisis alert system |
слухи о коррупции и взяточничестве | rumours of corruption and bribery |
соглашение о | agreement on |
соглашение о единой цене между компаниями, производящими или продающими одинаковый товар или услуги | price fixing |
соглашение о слиянии | merger deal |
соглашение о фиксации цены | price fixing arrangement |
сожалеть о | regret (smth, чем-то) |
сожалеть о том, что что-л. не сделал | kick about |
создание представления о товаре | representation about an article |
сообщать о проблемах | speak up (в контексте обучающих курсов для сотрудников; под "проблемами" обычно подразумевается нарушение правил компании, закона и проч. или подозрения сотрудников на этот счет Samura88) |
составлять отчёт о состоянии счетов | draw up a statement of accounts for |
Специальный представитель по вопросу о насилии в отношении детей | Special Representative on Violence against Children (Bauirjan) |
список G.I. Jobs первых 50 компаний, проявляющих заботу о военнослужащих | List of G.I. Jobs' Top 50 Most Military Friendly Employers (MichaelBurov) |
спорить о цене | haggle over the price |
Справка из полиции о благонадёжности | Certificate of clean police record (Moonranger) |
справка о болезни | sick-voucher |
справка о вакцинации | certificate of vaccination |
справка о выполнении установленных требований | statement of compliance (Alexander Matytsin) |
справка о выполнении установленных требований | compliance certificate (Alexander Matytsin) |
справка о доходах | income certificate (Yurii Karpinskyi) |
справка о законной сделке | abstract of legal transaction |
справка о заработной плате и удержанном налоге | certificate of pay and tax deducted |
аналитическая справка о компании | company profile (alex) |
справка о назначении директоров и ответственного секретаря | certificate of directors and secretary (юридического лица Alexander Matytsin) |
справка о платёжеспособности | solvency certificate (Alexander Matytsin) |
справка о составе акционеров | certificate of shareholders (Alexander Matytsin) |
справка о состояния здоровья | health declaration |
справка о судебном решении | certificate of judgment |
справка о трудовом стаже | experience letter (Johnny Bravo) |
справка о трудовом стаже | letter of experience (Johnny Bravo) |
справка о чрезмерной задолженности | statement of overindebtedness |
срок уведомления о расторжении контракта | period of notice of termination of contract |
старое представление о качестве | old-style quality |
строить предположения о будущем | speculate about the future |
таможенное свидетельство о временном беспошлинном ввозе | temporary customs certificate |
требование о внесении дополнительного обеспечения | variable margin call |
требование о возмещении ущерба | claim for indemnification |
требование о возмещении ущерба | claim for damages |
требование о выкупе | redemption request (paralex) |
требование о дополнительном обеспечении | margin call |
требование о дополнительному обеспечении | margin call |
требование о переводе в государственную казну прибылей | recapture of earnings |
требование о переводе в государственную казну прибыли, полученной сверх обусловленной нормы | recapture of earnings |
требование о повышении заработной платы | pay claim |
требование о повышении зарплаты и сокращении рабочей недели | pay-and-hours claim (ksuh) |
требование о явке | summon to appear |
требование правительства о выдаче преступника | requisition |
трудная задача касающаяся заботы о клиентах | tough challenges over customer care |
Трудовой договор о зарубежном командировании сотрудника | International Commuter Contract (Johnny Bravo) |
Трудовой договор о зарубежном командировании сотрудника | International Commuter Assignment Agreement (Johnny Bravo) |
удовлетворять требование о повышении зарплаты | meet pay demand |
удовлетворяющий требования о зарплате | meeting pay demands |
удостоверение о происхождении груза | certificate of origin |
узнавать друг о друге | get to know one another |
узнавать о том, что является модным | spot a fashion |
уникальное предложение о продаже | USP (unique selling proposition) |
упрощённое судопроизводство по иску о переводном векселе | summary procedure for action on bill of exchange |
условие коносамента о превалирующем значении национального законодательства, принятого в соответствии с Брюссельской конвенцией от 1924 г. о коносаментных перевозках | paramount clause |
условия, о которых можно вести переговоры | negotiable terms |
условия, о которых можно договориться | negotiable terms |
услуга по уведомлению получателя о прибытии груза до его доставки | Call Before Delivery service (Moonranger) |
Федеральный закон о налогообложении в фонд социального страхования | FICA taxes (Federal Insurance Contributions Act) |
Федеральный закон о пищевых продуктах, лекарственных средствах и косметике | Federal Food, Drug and Cosmetic Act (wikipedia.org Liliia) |
Федеральный закон о слиянии, разделении, реорганизации и передаче имущества | Federal Act on Merger, Demerger, Transformation and Transfer of Assets (Швейцария ElenaIlI) |
ходатайство о | request for (I. Havkin) |
ходатайство о декларации | application for declaration |
ходатайство о ликвидации компании | winding up petition |
ходатайство о намерениях | notice of intent |
ходатайство о невыдаче патента другому лицу | caveat |
ходатайство о признании недействительности | petition for declaration of nullity |
ходатайство о расследовании действительности выборов | election petition |
ходатайствовать о возможности своего присутствия | request to be present (request to be present during an audit sankozh) |
ходатайствовать о предоставлении средств | solicit funds |
я бы хотел сказать о трёх моментах | there are three things in my mind |
ясное представление о желаемых результатах работы | clear performance target |