Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
English
German
Japanese
Russian
Ukrainian
Terms
for subject
Business
containing
mit
|
all forms
|
exact matches only
German
Russian
Aktien
mit
Vorrechten ausstatten
наделять акции привилегиями
belastet
mit
Schulden
обременённый долгами
(
Andrey Truhachev
)
Direktor für Arbeit
mit
dem Personal
директор по работе с персоналом
(
Лорина
)
eine Liaison
mit
jemandem eingehen
войти
с кем-либо
в контакт
eingetragene Genossenschaft
mit
beschränkter Haftpflicht
зарегистрированное общество с ограниченной ответственностью
eingetragene Genossenschaft
mit
unbeschränkter Haftpflicht
зарегистрированное общество с неограниченной ответственностью
empfohlener Wertbrief
mit
Rückschein
ценное рекомендованное письмо с уведомлением
(
Лорина
)
Geschäft
mit
einer Promptware
сделка на наличный товар
ich kann
mit
Freude mitteilen
я рад сообщить вам
что
(
Andrey Truhachev
)
ich kann
mit
Freude mitteilen
с радостью сообщаю
что
(
Andrey Truhachev
)
ich kann
mit
Freude mitteilen
с удовольствием сообщаю
что
(
Andrey Truhachev
)
in enger Kooperation
mit
в тесном сотрудничестве с
(
Лорина
)
in Kooperation
mit
в сотрудничестве с
in Übereinstimmung
mit
в соответствии с
in Übereinstimmung
mit
oben Dargelegtem
в соответствии с вышеизложенным
(
Лорина
)
mit
allem Zubehör
со всеми принадлежностями
mit
Aufschlag
с наценкой
mit
Aufschlag
с накидкой
mit
Aufschlag
с доплатой
mit
Aufschlag
с надбавкой
mit
beschränkter Haftpflicht
с ограниченной ответственностью
(о компании)
mit
Bezug auf
со ссылкой на
(
Лорина
)
mit
Dauer
продолжительностью
(
Лорина
)
mit
der Wahrnehmung von
etwas
beauftragt
временно исполняющий обязанности
(
Andrey Truhachev
)
mit
eigenem Geschäftsbereich
с собственной сферой деятельности
mit
einem Betrag das Konto belasten
дебетовать суммой счёт
mit
einem Scheck bezahlen
оплачивать чеком
mit
etwas begründen
обосновывать
(чем-либо)
mit
Fernschreiben
телексом
mit
Firmensitz in
базирующийся
в
(
Andrey Truhachev
)
mit
Firmensitz in
находящийся
в
(
Andrey Truhachev
)
mit
Firmensitz in
расположенный
в
(
Andrey Truhachev
)
mit
Freude mitteilen
с удовлетворением сообщать
о чем-либо
(
Andrey Truhachev
)
mit
Freude mitteilen
иметь радость сообщить
что либо
(
Andrey Truhachev
)
Mit
freundlichem Gruß
с искренним приветом
(
Andrey Truhachev
)
Mit
freundlichen Grüßen
с искренним приветом
(
Andrey Truhachev
)
mit
freundlichen Grüßen
с искренним уважением
(
Andrey Truhachev
)
mit
freundlichen Grüßen
с уважением
(концовка делового письма)
mit
freundlichen kollegialen Grüßen
с уважением и коллегиальным приветом
(
Andrey Truhachev
)
mit
getrennter Post
с отдельной почтой
mit
gleicher Post
с той же почтой
mit
Heranziehung
с привлечением
(
Лорина
)
mit
höhen Krediten arbeiten
оперировать крупными кредитами
mit
jemandem im Schriftwechselstehen
переписываться
(с кем-либо)
mit
jemandem in Korrespondenz stehen
находиться
с кем-либо
в переписке
mit
jemandem Unterhandlungen anknüpfen
вступать в переговоры
(с кем-либо)
Mit
kollegialen Grüßen
с уважением и коллегиальным приветом
(
Andrey Truhachev
)
mit
jemandem
Kontakt aufnehmen
связаться
(Ich interessiere mich für das Angebot. Bitte nehmen Sie Kontakt mit mir auf.
OLGA P.
)
mit
Luftpost
авиапочтой
mit
Nachgenehmigung
с последующим одобрением
(
art_fortius
)
mit
Produktion beauflagen
дать заказ на производство
mit
Protest
опротестованный
mit
Rücksicht darauf
учитывая то
(
Лорина
)
mit
schriftlicher Zustimmung
с письменного согласия
(
Лорина
)
mit
Schulden belastet
обременённый долгами
(
Andrey Truhachev
)
mit
sich bringen
добиваться
(
Лорина
)
mit
sich bringen
достигать
(
Лорина
)
mit
Sitz in
находящийся
в
(
Andrey Truhachev
)
mit
Sitz in
проживающий
в
(
Andrey Truhachev
)
mit
Sitz in
базирующийся
в
(
Andrey Truhachev
)
mit
Sitz in
расположенный
в
(
Andrey Truhachev
)
mit
Strafe belegen
обложить штрафом
mit
Strafe belegen
облагать штрафом
mit
Telekopie
по факсу
(
Лорина
)
mit
Unterschrift
за подписью
(
Лорина
)
Mit
verbindlichem Gruß
с искренним приветом
(
Andrey Truhachev
)
mit
vollendeter
vorzüglicher
Hochachtung
с совершенным почтением
mit
Zuschlag
с наценкой
mit
Zuschlag
с надбавкой
Motorschiff
mit
Unterwasserflügeln
теплоход на подводных крыльях
sich
mit
Unternehmensaktivitäten beschäftigen
заниматься предпринимательской деятельностью
(
Soulbringer
)
wenn der Käufer
mit
irgendwelchen auf Grund dieses Vertrages zu leistenden Zahlungen in Verzug kommt, so wird sofort der gesamte Betrag fällig.
если покупатель допускает просрочку
каких-либо
платежей, вытекающих из настоящего Договора, то он обязан сразу же уплатить всю сумма платежа
wir verbleiben
mit
freundlichen kollegialen Grüßen
остаёмся с уважением
(
Лорина
)
Zustellung durch Einschreiben
mit
Rückschein
доставка заказным отправлением под расписку
(
Lina_vin
)
Get short URL