DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Business containing mit | all forms | exact matches only
GermanRussian
Aktien mit Vorrechten ausstattenнаделять акции привилегиями
belastet mit Schuldenобременённый долгами (Andrey Truhachev)
Direktor für Arbeit mit dem Personalдиректор по работе с персоналом (Лорина)
eine Liaison mit jemandem eingehenвойти с кем-либо в контакт
eingetragene Genossenschaft mit beschränkter Haftpflichtзарегистрированное общество с ограниченной ответственностью
eingetragene Genossenschaft mit unbeschränkter Haftpflichtзарегистрированное общество с неограниченной ответственностью
empfohlener Wertbrief mit Rückscheinценное рекомендованное письмо с уведомлением (Лорина)
Geschäft mit einer Promptwareсделка на наличный товар
ich kann mit Freude mitteilenя рад сообщить вам что (Andrey Truhachev)
ich kann mit Freude mitteilenс радостью сообщаю что (Andrey Truhachev)
ich kann mit Freude mitteilenс удовольствием сообщаю что (Andrey Truhachev)
in enger Kooperation mitв тесном сотрудничестве с (Лорина)
in Kooperation mitв сотрудничестве с
in Übereinstimmung mitв соответствии с
in Übereinstimmung mit oben Dargelegtemв соответствии с вышеизложенным (Лорина)
mit allem Zubehörсо всеми принадлежностями
mit Aufschlagс наценкой
mit Aufschlagс накидкой
mit Aufschlagс доплатой
mit Aufschlagс надбавкой
mit beschränkter Haftpflichtс ограниченной ответственностью (о компании)
mit Bezug aufсо ссылкой на (Лорина)
mit Dauerпродолжительностью (Лорина)
mit der Wahrnehmung von etwas beauftragtвременно исполняющий обязанности (Andrey Truhachev)
mit eigenem Geschäftsbereichс собственной сферой деятельности
mit einem Betrag das Konto belastenдебетовать суммой счёт
mit einem Scheck bezahlenоплачивать чеком
mit etwas begründenобосновывать (чем-либо)
mit Fernschreibenтелексом
mit Firmensitz inбазирующийся в (Andrey Truhachev)
mit Firmensitz inнаходящийся в (Andrey Truhachev)
mit Firmensitz inрасположенный в (Andrey Truhachev)
mit Freude mitteilenс удовлетворением сообщать о чем-либо (Andrey Truhachev)
mit Freude mitteilenиметь радость сообщить что либо (Andrey Truhachev)
Mit freundlichem Grußс искренним приветом (Andrey Truhachev)
Mit freundlichen Grüßenс искренним приветом (Andrey Truhachev)
mit freundlichen Grüßenс искренним уважением (Andrey Truhachev)
mit freundlichen Grüßenс уважением (концовка делового письма)
mit freundlichen kollegialen Grüßenс уважением и коллегиальным приветом (Andrey Truhachev)
mit getrennter Postс отдельной почтой
mit gleicher Postс той же почтой
mit Heranziehungс привлечением (Лорина)
mit höhen Krediten arbeitenоперировать крупными кредитами
mit jemandem im Schriftwechselstehenпереписываться (с кем-либо)
mit jemandem in Korrespondenz stehenнаходиться с кем-либо в переписке
mit jemandem Unterhandlungen anknüpfenвступать в переговоры (с кем-либо)
Mit kollegialen Grüßenс уважением и коллегиальным приветом (Andrey Truhachev)
mit jemandem Kontakt aufnehmenсвязаться (Ich interessiere mich für das Angebot. Bitte nehmen Sie Kontakt mit mir auf. OLGA P.)
mit Luftpostавиапочтой
mit Nachgenehmigungс последующим одобрением (art_fortius)
mit Produktion beauflagenдать заказ на производство
mit Protestопротестованный
mit Rücksicht daraufучитывая то (Лорина)
mit schriftlicher Zustimmungс письменного согласия (Лорина)
mit Schulden belastetобременённый долгами (Andrey Truhachev)
mit sich bringenдобиваться (Лорина)
mit sich bringenдостигать (Лорина)
mit Sitz inнаходящийся в (Andrey Truhachev)
mit Sitz inпроживающий в (Andrey Truhachev)
mit Sitz inбазирующийся в (Andrey Truhachev)
mit Sitz inрасположенный в (Andrey Truhachev)
mit Strafe belegenобложить штрафом
mit Strafe belegenоблагать штрафом
mit Telekopieпо факсу (Лорина)
mit Unterschriftза подписью (Лорина)
Mit verbindlichem Grußс искренним приветом (Andrey Truhachev)
mit vollendeter vorzüglicher Hochachtungс совершенным почтением
mit Zuschlagс наценкой
mit Zuschlagс надбавкой
Motorschiff mit Unterwasserflügelnтеплоход на подводных крыльях
sich mit Unternehmensaktivitäten beschäftigenзаниматься предпринимательской деятельностью (Soulbringer)
wenn der Käufer mit irgendwelchen auf Grund dieses Vertrages zu leistenden Zahlungen in Verzug kommt, so wird sofort der gesamte Betrag fällig.если покупатель допускает просрочку каких-либо платежей, вытекающих из настоящего Договора, то он обязан сразу же уплатить всю сумма платежа
wir verbleiben mit freundlichen kollegialen Grüßenостаёмся с уважением (Лорина)
Zustellung durch Einschreiben mit Rückscheinдоставка заказным отправлением под расписку (Lina_vin)